Borders and Beyond: Orient-Occident Crossings in Literature
Description du produit
L'ouvrage présente des articles traitant de divers sujets relatifs aux frontières littéraires, culturelles et aux zones frontalières, ainsi qu'à leurs croisements avec l'Orient et l'Occident. La portée large et multiforme du volume attire l'attention des lecteurs sur le problème des espaces liminaux entre les cultures, les genres, les codes et les langages de la communication littéraire et artistique. La perspective de la frontière proposée par les orientalistes, les spécialistes de la littérature et les experts de la culture donne un aperçu des sujets et des méthodes d'examen multidimensionnels et hétérogènes. Les auteurs qui se réfèrent, entre autres, aux études comparatives, à la théorie de la réception, à l'intertextualité, à la transculturalité des œuvres de l'Orient et de l'Occident abordent des thèmes tels que la coexistence, l'exclusion, le franchissement ou l'instabilité des frontières. En prenant également en compte les questions d'identité, l'interpénétration des diverses influences entre les différentes littératures, poétiques et langues, les lecteurs acquièrent un contexte plus large de dialogue interculturel entre l'Orient et l'Occident, ce qui leur permet de transgresser les barrières d'une réception purement artistique et littéraire du contenu du livre. Le volume - en raison de l'abondance des sujets proposés, de ses représentations hétérogènes et des multiples approches utilisées dans l'analyse, la discussion et les (ré)interprétations - est un compte rendu de débat ou le résultat d'une réflexion académique plutôt qu'une monographie complète.
À propos de l'auteur
Adam BEDNARCZYK - Maîtrise en philologie orientale, spécialisation en japonologie à l'université Jagiellonian, Institut de philologie orientale (2006) ; doctorat en sciences humaines (langue et culture japonaises) à l'université d'Osaka, Japon (2010). Depuis 2010, il est professeur adjoint à l'université Nicolaus Copernicus, département d'études japonaises, et maître de conférences au département d'études japonaises de l'université Adam Mickiewicz de Poznań (2011-2014). Ses domaines de recherche sont la prose japonaise médiévale, les influences de la littérature et de la culture chinoises sur la littérature japonaise médiévale, les interrelations texte-image dans la culture japonaise pré-moderne et la culture ludique traditionnelle au Japon. Œuvre principale : Kinsei no eawase (Toruń 2013).
Magdalena KUBAREK - Docteur en philologie arabe, traductrice littéraire, professeur adjoint au département de langue et de culture arabes de l'université Nicolas Copernicus de Torun et chargée de cours à l'école des langues orientales de l'université de Varsovie. Ses domaines de recherche sont la littérature arabe contemporaine et les interférences interculturelles. Principaux ouvrages : Mirages et Oasis, Suad as-Sabah et autres femmes poètes du Koweït, (Warszawa 2006), Le motif de la mort dans les œuvres des femmes poètes arabes contemporaines (Łódź 2009). Traductions polonaises de l'arabe : Abd ar-Rahman Munif, Cities of Salt (Sopot 2010) et Khalil Gibran, The Broken Wings (Warszawa 2012).
Maciej SZATKOWSKI - diplômé de l'université Adam Mickiewicz (maîtrise en sinologie), directeur du Centre pour la langue et la culture chinoises à l'université Nicolaus Copernicus de Torun. En 2016, il a obtenu un doctorat en sciences humaines avec une thèse sur les œuvres de Meng Jinghui à l'université de Varsovie. Conférencier et traducteur de chinois. Membre de la Société polonaise d'Orient et de la Société polonaise d'études théâtrales. Principaux domaines de recherche : théâtre postmoderne, littérature et culture chinoises contemporaines.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)