Note :
The Eejits, une traduction en écossais de The Twits de Roald Dahl, est bien accueillie pour son utilisation ludique du dialecte et de l'humour. Si beaucoup le trouvent agréable et adapté à tous les âges, certains ont du mal avec le dialecte et considèrent qu'il est difficile à lire, ce qui conduit à des opinions mitigées sur son accessibilité pour les enfants.
Avantages:⬤ Utilisation ludique et amusante du dialecte écossais.
⬤ Ajoute de l'humour à l'histoire originale.
⬤ Excellent pour l'apprentissage des langues.
⬤ Convient à la fois aux jeunes et aux vieux lecteurs.
⬤ Beaucoup l'ont trouvé divertissant et humoristique.
⬤ Difficile à comprendre pour ceux qui ne connaissent pas le vernaculaire écossais.
⬤ Certains lecteurs pensent qu'il ne convient pas aux enfants de moins de 8 ans en raison des personnages adultes méchants.
⬤ Quelques-uns l'ont trouvé difficile à lire et à comprendre, même les locuteurs natifs ont eu du mal.
(basé sur 17 avis de lecteurs)
The Eejits
L'œuf sans fumée. On peut jouer des tas de tours avec un œil en verre parce qu'on peut l'enlever et le remettre à chaque fois qu'on le souhaite.
Vous pouvez parier votre vie que Mme Eejit connaît tous les tours. Un matin, elle sortit son épingle à cheveux et l'introduisit dans le pot de gingembre de M. Eejit alors qu'il ne regardait pas.
M.
Eejit s'assit et but lentement son jus. Le faem a fait un anneau blanc sur les poils autour de sa bouche.
Il déposa le poil blanc sur sa manche de soie, puis sur sa manche de soie et sur sa culotte. Vous n'avez pas intérêt, dit Mme Eejit, en lui tournant le dos pour qu'il ne voie pas qu'elle avait jeté un coup d'œil au loin. Si vous avez une telle attitude, je sais très bien que vous n'êtes pas dans votre assiette", dit Mme Eejit.
Mme Eejit était riche. M. Eejit était aussi intrigant que Billy-o.
Il essayait d'imaginer un tour de magie qu'il pourrait jouer à sa femme ce jour-là. Dans un nouveau départ majeur pour Itchy Coo, Matthew Fitt a pris un classique de la littérature enfantine moderne et l'a raconté en écossais moderne.
Personne ne peut vraiment améliorer l'histoire de Roald Dahl, qui raconte les révoltants Twits et les horribles tours qu'ils se jouent les uns aux autres, ainsi que la façon dont les singes moldus et les oiseaux se vengent de la façon dont les Twits les ont maltraités. Mais la langue écossaise est si vivante, si passionnante et si bien adaptée à la description de la pure méchanceté de M. et Mme Eejit, que la version de Fitt se lit comme un nouveau livre.
Il ravira les jeunes et les adultes écossais - chacun tombera à la renverse en riant des péripéties de ce conte merveilleux raconté dans sa propre langue.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)