Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.
Records of the Past Being English Translations of the Ancient Monuments of Egypt and Western Asia Volume 3
En présentant au public un nouveau volume des Archives du passé, j'estime qu'il est de mon devoir de rappeler au lecteur certaines paroles que j'ai écrites dans la préface du premier volume.
J'y disais que "l'écrivain qui désire utiliser une traduction d'un texte égyptien ou assyrien à des fins historiques ou de controverse doit savoir où elle est certaine, et où elle est seulement possible, ou tout au plus probable". "J'ai donc promis que "dans la présente série de volumes, les mots et expressions douteux seraient suivis d'une note d'interrogation, le mot précédent étant mis en italique si nécessaire", c'est-à-dire que le lecteur serait averti chaque fois que le traducteur aurait lui-même des doutes quant à l'exactitude de son interprétation.
Dans la mesure où un éditeur peut le faire, cette promesse a été tenue. Mais il ne faut pas oublier que, dans de nombreux cas, un traducteur peut estimer que la version qu'il propose est incontestable, alors qu'un autre érudit peut être d'un avis différent et considérer la version comme incorrecte.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)