Leabhar Na Hathghabhla : Poèmes de la dépossession

Note :   (4,4 sur 5)

Leabhar Na Hathghabhla : Poèmes de la dépossession (Louis de Paor)

Avis des lecteurs

Résumé:

Il s'agit d'un recueil de poésie gaélique accompagné de traductions en anglais, ce qui le rend accessible et agréable pour les lecteurs intéressés par la littérature irlandaise. Il a reçu des commentaires positifs pour sa sélection de poèmes et sa livraison rapide.

Avantages:

Comprend des traductions côte à côte de la poésie gaélique
convient comme cadeau pour les apprenants de gaélique
bonne sélection de poésie irlandaise du XXe siècle
livraison rapide
utile à des fins éducatives.

Inconvénients:

Aucun inconvénient significatif n'a été mentionné dans les commentaires.

(basé sur 4 avis de lecteurs)

Titre original :

Leabhar Na Hathghabhla: Poems of Repossession

Contenu du livre :

Il s'agit de la première anthologie critique complète de la poésie moderne en irlandais avec des traductions en anglais. Elle fait suite à l'anthologie pionnière de Sean O Tuama et Thomas Kinsella, An Duanaire 1600-1900 / Poems of the Dispossessed (1981), mais présente beaucoup plus de poèmes en couvrant l'œuvre de 26 poètes du XXe siècle.

Elle comprend des poèmes de Padraig Mac Piarais et de Liam S. Gogan de la période du renouveau (1893-1939), et une généreuse sélection de l'œuvre de Mairtin O Direain, Sean O Riordain et Maire Mhac an tSaoi, qui ont transformé l'écriture en irlandais dans les décennies qui ont suivi la Seconde Guerre mondiale, avant que les poètes Innti - Michael Davitt, Liam O Muirthile, Nuala Ni Dhomhnaill, Cathal O Searcaigh, Biddy Jenkinson - et d'autres ne développent de nouvelles possibilités pour la poésie en irlandais dans les années soixante-dix et quatre-vingt. Elle comprend également des œuvres de poètes plus récents tels que Colm Breathnach, Gearoid Mac Lochlainn, Micheal O Cuaig et Aine Ni Ghlinn.

L'anthologie comprend des traductions de certains des poètes et traducteurs irlandais les plus éminents, dont Valentine Iremonger, Michael Hartnett, Paul Muldoon, Eilean Ni Chuilleanain, Bernard O'Donoghue, Maurice Riordan, Peter Sirr, David Wheatley et Mary O'Donoghue, la plupart d'entre elles ayant été nouvellement commandées pour ce projet. De nombreux poèmes, dont la réponse angoissée d'Eoghan O Tuairisc au bombardement d'Hiroshima, "Aifreann na marbh" (Messe pour les morts), n'étaient pas disponibles en anglais jusqu'à présent.

En plus de présenter quelques-uns des meilleurs poèmes en irlandais écrits depuis 1900, l'anthologie remet en question la sous-représentation de l'écriture en irlandais dans les recueils de poésie irlandaise moderne et contemporaine. Dans son introduction et ses notes, Louis de Paor affirme que la poésie en langue irlandaise devrait être évaluée selon sa propre esthétique rigoureuse plutôt que comme une filiale de la tradition anglophone dominante de l'écriture irlandaise.

Édition bilingue irlandais-anglais coéditée avec Clo Iar-Chonnachta. Leabhar na hAthghabhala se prononce Lee-owr-rr ne hathar-bvola).

Autres informations sur le livre :

ISBN :9781780372990
Auteur :
Éditeur :
Reliure :Broché
Année de publication :2016
Nombre de pages :544

Achat:

Actuellement disponible, en stock.

Je l'achète!

Autres livres de l'auteur :

Leabhar Na Hathghabhla : Poèmes de la dépossession - Leabhar Na Hathghabhla: Poems of...
Il s'agit de la première anthologie critique complète de la...
Leabhar Na Hathghabhla : Poèmes de la dépossession - Leabhar Na Hathghabhla: Poems of Repossession

Les œuvres de l'auteur ont été publiées par les éditeurs suivants :

© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)