
The Neo-Aramaic Oral Heritage of the Jews of Zakho
En 1951, la communauté juive de Zakho, isolée et parlant le néo-araméen, a émigré collectivement en Israël. Elle a emporté avec elle sa langue, sa culture et ses coutumes uniques, dont beaucoup ressemblent à celles que l'on trouve dans la littérature rabbinique classique. Comme d'autres au Kurdistan, par exemple, les Juifs de Zakho ont conservé une tradition vivante de création et d'interprétation de chansons basées sur l'embellissement des histoires bibliques avec des traditions aggadiques.
Malgré l'intérêt croissant des chercheurs pour les communautés néo-araméennes, les études se sont jusqu'à présent concentrées presque exclusivement sur l'analyse linguistique de leurs dialectes gravement menacés et peu d'attention a été accordée à l'analyse sociologique, historique et littéraire de la production culturelle des diverses communautés néo-araméennes isolées du Kurdistan. Dans cet ouvrage novateur, Oz Aloni cherche à rétablir l'équilibre.
Aloni se concentre sur trois genres du patrimoine oral de la communauté Zakho : le proverbe, le récit biblique enrichi et le conte populaire. Chaque chapitre s'appuie sur le travail de terrain effectué par les auteurs auprès des membres de la communauté Zakho vivant aujourd'hui à Jérusalem. Il examine le proverbe dans son contexte performatif, le récit épique biblique réécrit de Ruth, Naomi et du roi David, ainsi qu'un conte populaire dont le thème inhabituel est la transformation magique des sexes. En décortiquant ces exemples avec perspicacité et en les analysant à partir de divers champs conceptuels, Aloni réussit à mettre les locuteurs de la langue et leur culture sur un pied d'égalité avec leur discours.