Note :
Le « Manuscrit incomplet » de Kamal Abdulla propose une interprétation unique du patrimoine littéraire azerbaïdjanais, en particulier du « Livre de Dada Gorgud », mêlant mythe et réalisme par le biais d'un voyage dans le temps et s'inscrivant dans un contexte à la fois historique et moderne. Il s'agit d'une œuvre complexe qui invite à des interprétations variées et pose un défi à la traduction, qui est habilement traitée par Anne Thompson.
Avantages:Réinterprétation captivante de la littérature azerbaïdjanaise, exploration intellectuelle profonde de l'histoire, mélange réussi des genres, techniques narratives intéressantes comme le voyage dans le temps, histoire complexe et à plusieurs niveaux, bien traduite.
Inconvénients:La complexité du récit peut représenter un défi pour certains lecteurs, et il pourrait ne pas plaire à ceux qui ne sont pas familiers avec la littérature azerbaïdjanaise ou les contextes historiques.
(basé sur 3 avis de lecteurs)
The Incomplete Manuscript: Translated from Azerbaijani by Anne Thompson
Désormais traduit en anglais, The Incomplete Manuscript : Traduit de l'Azerbaïdjan par Anne Thompson est un roman racontant la vie imaginaire d'icônes médiévales. Lorsqu'un jeune chercheur tombe par hasard sur un manuscrit à l'Institut des manuscrits, il découvre l'épopée inattendue mais bien connue de Kitabi Dada Korkud, ainsi que l'histoire de la vie du shah et poète azerbaïdjanais Shah Ismail, dans une interprétation entièrement nouvelle.
Ce roman étonnant se transforme en un jeu de fiction littéraire qui a déjà enthousiasmé les lecteurs du monde entier. "Dès les premières pages de Manuscrit incomplet, Kamal Abdulla est comme un lapidaire qui, pendant des jours et des nuits, tourne autour d'un diamant brut pour trouver l'angle particulier qui lui permettra d'être taillé en brillant et qui essaie d'imaginer à quoi il ressemblera une fois taillé et poli. Lisez ce livre comme un roman policier et comme une approche des mythes, et surtout comme une introduction à l'étude du soi.
- Prof. Andrea Brignon, France "Kamal Abdulla peut toujours être considéré comme un écrivain "dansant" avec différentes couches de langage, différentes périodes de l'histoire nationale, différents plans cinématographiques et des effets de montage de Confucius".
- Niyazi Mekhti, Université des arts et de la culture de Bakou "Tout ce qu'une épopée a dû supprimer pour atteindre l'unité et la complétude - une grande force artistique est nécessaire - la force d'un Boulgakov, d'un Joyce, d'un Walcott ou d'un Kamal Abdulla". - Prof.
Max Statkiewicz, Université du Wisconsin-MadisonKamal Abdulla est professeur de linguistique à Bakou, en Azerbaïdjan. Ce roman a été publié en français, en turc, en russe, en polonais, en arabe et en portugais.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)