Le jargon défini : Pour en finir avec la langue de bois et aller à l'essentiel

Note :   (4,5 sur 5)

Le jargon défini : Pour en finir avec la langue de bois et aller à l'essentiel (William Lutz)

Avis des lecteurs

Résumé:

Le livre est reconnu pour son approche humoristique du langage et fournit des exemples perspicaces de double langage. De nombreux utilisateurs le considèrent comme une référence utile pour comprendre et aborder un langage alambiqué dans divers contextes. Cependant, certains critiques ont été déçus, notant que certaines éditions semblaient répétitives et manquaient de contenu nouveau par rapport à l'original.

Avantages:

Humour et divertissement
sert d'excellente référence pour comprendre le double langage
fournit des exemples précieux dans divers domaines
peut aider les lecteurs à éviter le langage trompeur.

Inconvénients:

Certaines éditions sont répétitives et n'apportent pas de nouvelles informations par rapport aux versions précédentes
certains lecteurs se sont sentis induits en erreur quant au rapport qualité-prix
manque de conseils pratiques pour éviter la langue de bois.

(basé sur 9 avis de lecteurs)

Titre original :

Doublespeak Defined: Cut Through the Bull and Get the Point

Contenu du livre :

Dans un monde de plus en plus orwellien, tout le monde devrait être armé de cette déconstruction hilarante et sournoisement subversive des locutions glissantes des doreurs d'image de tous les horizons de la vie publique. Le gourou du double langage William Lutz (Doublespeak, The New Doublespeak) est particulièrement qualifié pour vous offrir cet exposé extrêmement drôle des façons les plus croustillantes dont ILS essaient de vous embobiner !

Quelques exemples de Doublespeak Defined :

Chauve n. m. / : désavantagé sur le plan capillaire.

Au Japon, les hommes ne sont pas chauves, ils sont "désavantagés sur le plan capillaire", selon The Japan Economic Journal.

Diet n. /:1. thérapie d'évitement nutritionnel 2. programme de réduction calorique.

Congelé adj. /:1 réfrigéré à cœur 2. frais 3. réfrigéré à cœur 4. précédemment congelé.

L'USDA considère que les poulets transformés sont "frais", et non congelés, s'ils ont été refroidis à 28 degrés Fahrenheit. Les poulets ainsi transformés n'ont pas été congelés mais "refroidis à cœur".

Interrupteur n. m. / : potentiomètre de réglage de l'intensité de l'éclairage de l'idéogramme.

Corbeille à papier n. m. / : unité de tri conviviale, peu encombrante et flexible, placée à côté du bureau.

Les fonctionnaires du gouvernement de Toronto, au Canada, ont payé 123,80 $ (canadiens) chacun pour ces articles.

Autres informations sur le livre :

ISBN :9780062734129
Auteur :
Éditeur :
Reliure :Broché

Achat:

Actuellement disponible, en stock.

Je l'achète!

Autres livres de l'auteur :

Le double langage - Doublespeak
Le double langage est la langue de la non-responsabilité, soigneusement construite pour sembler communiquer alors que ce n'est pas le cas. Dans cet exposé...
Le double langage - Doublespeak
Tempête de feu à Peshtigo : une ville, ses habitants et l'incendie le plus meurtrier de l'histoire...
La romancière Denise Gess et l'historien William...
Tempête de feu à Peshtigo : une ville, ses habitants et l'incendie le plus meurtrier de l'histoire américaine - Firestorm at Peshtigo: A Town, Its People, and the Deadliest Fire in American History
Le jargon défini : Pour en finir avec la langue de bois et aller à l'essentiel - Doublespeak...
Dans un monde de plus en plus orwellien, tout le...
Le jargon défini : Pour en finir avec la langue de bois et aller à l'essentiel - Doublespeak Defined: Cut Through the Bull and Get the Point

Les œuvres de l'auteur ont été publiées par les éditeurs suivants :

© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)