Le Dieu multilingue : Histoires de traduction

Note :   (4,6 sur 5)

Le Dieu multilingue : Histoires de traduction (Steve Fortosis)

Avis des lecteurs

Résumé:

L'ouvrage présente divers points de vue sur les complexités et les défis de la traduction de la Bible dans différentes langues. Il souligne l'importance de comprendre les nuances culturelles et les efforts de collaboration nécessaires à une traduction efficace. Plusieurs lecteurs ont trouvé ce livre instructif et captivant, rempli d'exemples bien documentés et d'histoires fascinantes.

Avantages:

1) Offre un aperçu fascinant des subtilités de la traduction des langues. 2) Explique clairement les défis auxquels sont confrontés les traducteurs de la Bible, à l'aide d'exemples concrets tirés de différentes langues. 3) Souligne l'importance du travail d'équipe dans la traduction, en combinant diverses compétences telles que la linguistique et la compréhension culturelle. 4) Rédigé de manière engageante, il rend les sujets complexes accessibles et intéressants. 5) Des histoires touchantes sur le dévouement des traducteurs, rendant le livre percutant et instructif.

Inconvénients:

1) Certaines sections semblent répétitives, ce qui peut nuire à l'expérience de lecture globale. 2) Un manque potentiel d'engagement pour les lecteurs qui ne sont pas familiers avec les subtilités de la traduction des langues.

(basé sur 5 avis de lecteurs)

Titre original :

The Multilingual God: Stories of Translation

Contenu du livre :

Il y a quelques décennies, la perspective d'atteindre le monde entier avec l'Évangile paraissait bien mince. Dans une population mondiale dont la croissance explosait pratiquement, comment les chrétiens pouvaient-ils commencer à atteindre les milliards de leurs semblables ? C'est alors que des missionnaires ont commencé à maîtriser les multiples langues de la planète, à mettre la Bible sur papier, à enregistrer l'Évangile et à diffuser la Parole de Dieu sur les ondes de la radio et de la télévision.

Une partie de la Bible a été traduite laborieusement en plus d'un millier de langues. La Bible entière a été traduite en plusieurs centaines de langues. Il y a des raisons d'espérer.

Les missionnaires ont enseigné aux nationaux comment implanter des églises. Puis les nationaux ont commencé à implanter des églises, et les églises ont engendré des églises...

Les traducteurs de la Bible ont joué et continuent de jouer un rôle crucial dans la mission d'atteindre tous les peuples avec l'Évangile, et ce livre décrit comment. Suivez-les dans le monde fascinant et passionnant de la traduction de la Bible.

Autres informations sur le livre :

ISBN :9780878084685
Auteur :
Éditeur :
Langue :anglais
Reliure :Broché

Achat:

Actuellement disponible, en stock.

Je l'achète!

Autres livres de l'auteur :

Le Dieu multilingue : Histoires de traduction - The Multilingual God: Stories of...
Il y a quelques décennies, la perspective d'atteindre le monde...
Le Dieu multilingue : Histoires de traduction - The Multilingual God: Stories of Translation

Les œuvres de l'auteur ont été publiées par les éditeurs suivants :

© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)