Note :
Ce livre présente une exploration réfléchie des caractères chinois et de leurs interprétations, invitant les lecteurs à réfléchir à leurs significations et à leurs fonctions phonétiques. Bien que certains points de vue traditionnels soient critiqués, le livre reçoit également des éloges pour sa profondeur et sa pertinence, en particulier pour les poètes.
Avantages:⬤ Une exploration passionnante et profonde de l'orthographe CJK
⬤ précieuse pour les poètes et les lecteurs intéressés par l'interprétation
⬤ encourage à revisiter les perspectives historiques sur les caractères chinois.
Les caractères chinois sont flous dans la version Kindle, ce qui rend la lecture difficile ; l'importance excessive accordée à certaines interprétations pourrait rebuter certains linguistes.
(basé sur 3 avis de lecteurs)
The Chinese Written Character as a Medium for Poetry: A Critical Edition
Publié pour la première fois en 1919 par Ezra Pound, l'essai d'Ernest Fenollosa sur la langue écrite chinoise est devenu l'une des déclarations les plus souvent citées dans l'histoire de la poétique américaine. Tel qu'édité par Pound, il présente une conception puissante du langage qui continue à façonner nos préférences poétiques et stylistiques : l'idée que les poèmes sont principalement constitués d'images ; l'idée que la forme de la phrase avec un verbe actif reflète les relations de force naturelle. Mais les éditions précédentes de l'essai représentent la compréhension de Pound - il est juste de dire, son appropriation - du texte. Les manuscrits de Fenollosa, conservés à la bibliothèque Beinecke de l'université de Yale, nous permettent de voir cet essai sous un autre angle, comme un document d'échanges culturels précoces et soutenus entre l'Amérique du Nord et l'Asie de l'Est.
et l'Asie de l'Est.
L'édition de l'essai par Pound a occulté deux éléments importants, qui sont ici rétablis : La rencontre de Fenollosa avec le bouddhisme Tendai et l'ontologie bouddhiste, et son intérêt pour la dimension sonore de la poésie chinoise.
Ce livre est l'édition critique définitive de l'œuvre importante de Fenollosa. Après une introduction substantielle, le texte tel qu'il a été édité par Pound est présenté, accompagné de ses notes et de ses planches. Le cœur de l'édition est la première publication complète de l'essai tel que Fenollosa l'a écrit, accompagné des nombreux diagrammes, caractères et notes que Fenollosa (et Pound) ont griffonnés au verso des pages. Les suppressions, insertions et modifications apportées par Pound à la prose parfois ornée de Fenollosa sont méticuleusement retranscrites, ce qui permet aux lecteurs de suivre le quasi-dialogue entre Fenollosa et son éditeur posthume. Des ébauches antérieures et des entretiens connexes révèlent l'évolution des idées de Fenollosa sur la culture, la poésie et la traduction. De nombreuses annotations multilingues constituent une caractéristique importante de l'édition.
Ce livre magistralement édité sera une ressource essentielle pour les chercheurs et les poètes et un point de départ pour une discussion renouvelée sur les multiples sources de la poésie moderniste américaine.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)