Let the Hare Sit / Lig don nGiorria Su
Let the Hare Sit / Lig don nGiorria Suí est un événement important dans l'édition de poésie irlandaise - la première sélection étendue de poèmes de Ceaití Ní Bheildiúin dans un format bilingue. Résumé d'un voyage à ce jour, le livre est également une occasion pour ceux qui ne parlent pas couramment l'irlandais d'approcher les poèmes originaux en compagnie de leurs traductions anglaises.
Considérée comme « l'une des voix les plus novatrices et les plus intéressantes de la poésie irlandaise contemporaine » (Doireann Ní Ghríofa), Ní Bheildiúin est l'auteur d'une œuvre riche, nourrie de mythes et pourtant entièrement dépourvue de terre, dans laquelle elle peut décrire un banc de baleines échouées comme « d'immenses formes sans chant » et s'adresser au mont Brandon avec une simplicité et une franchise telles (« Je suis endurci depuis trop longtemps. Brandon, / as-tu endurci ? Et ton cœur ? ») que l'on s'attend presque à entendre la réponse.
Habilement et fidèlement traduits en anglais par Paddy Bushe, ces poèmes sélectionnés sont, entre autres, une invitation à « arrêter Dead Still Without sposing a drop / From the jug of your heart... » (Arrêter de mourir sans verser une goutte / De la cruche de votre cœur...) - le genre d'invitation que peu d'entre nous peuvent se permettre de laisser passer.
« Dans ces textes délicieusement accordés, elle nous emmène dans un lieu à la fois réel et imaginaire, un domaine perdu, fabuleux et pourtant étrangement familier » -Cathal Ó Searcaigh.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)