La trépanation du crâne

Note :   (5,0 sur 5)

La trépanation du crâne (Sergey Gandlevsky)

Avis des lecteurs

Résumé:

Le livre est un mémoire riche et complexe du poète russe Sergei Gandlevsky qui navigue entre le diagnostic et le traitement d'une tumeur cérébrale et des réflexions sur la vie soviétique et post-soviétique. La traduction de Susanne Fusso se distingue par son excellence, car elle saisit les nuances du texte original. Elle est à la fois drôle et profonde, et met l'accent sur la langue et la narration.

Avantages:

Excellente traduction qui restitue les nuances de la voix de l'auteur
récit riche et évocateur
combine humour et profondeur
réflexions perspicaces sur la vie dans la Russie post-soviétique
récit engageant et intense qui trouve un écho chez les lecteurs.

Inconvénients:

La chronologie est délibérément alambiquée, ce qui peut dérouter certains lecteurs ; la densité du texte peut nécessiter plusieurs lectures pour être pleinement appréciée.

(basé sur 3 avis de lecteurs)

Titre original :

Trepanation of the Skull

Contenu du livre :

Sergey Gandlevsky est largement reconnu comme l'un des principaux poètes et prosateurs russes vivants. Son roman autobiographique Trepanation of the Skull est un portrait de l'artiste en tant que jeune homme de la fin de l'ère soviétique.

Au centre du récit se trouvent la tumeur cérébrale de Gandlevsky, son opération et son rétablissement au début des années 1990. L'histoire rayonne, relayant l'histoire personnelle du poète jusqu'en 1994, y compris son point de vue unique sur le coup d'État de 1991 mené par les communistes les plus durs et auquel Boris Eltsine a résisté. Gandlevsky raconte des épisodes merveilleusement étranges mais vrais de la vie de bohème qu'il menait avec ses compagnons littéraires.

Il décrit également avec franchise son alcoolisme épique et son adaptation ambivalente au mariage et à la paternité. Outre son intérêt documentaire, le livre tire son attrait de l'autocritique et de l'honnêteté choquante de son narrateur, qui s'exprime dans une version stylisée et dense de l'argot moscovite, caractéristique de l'intelligentsia non conformiste des années soixante-dix et quatre-vingt.

Gandlevsky est un véritable artiste du langage qui incorpore dans son style les cadences de Pouchkine et de Tioutchev, la sagesse populaire des proverbes et l'argot dans toutes ses variétés. L'excellente traduction de Susanne Fusso constitue le premier volume en anglais de la prose de Sergey Gandlevsky et intéressera les chercheurs, les étudiants et les lecteurs généraux de la littérature et de la culture russes de la fin de l'ère soviétique et de l'ère post-soviétique.

Autres informations sur le livre :

ISBN :9780875807157
Auteur :
Éditeur :
Langue :anglais
Reliure :Broché
Année de publication :2014
Nombre de pages :200

Achat:

Actuellement disponible, en stock.

Je l'achète!

Autres livres de l'auteur :

Illégible - Illegible
Le roman Illegible, publié en 2002 par Sergey Gandlevsky, est centré sur les expériences immédiates de Lev Krivorotov, un poète de vingt ans vivant à...
Illégible - Illegible
La trépanation du crâne - Trepanation of the Skull
Sergey Gandlevsky est largement reconnu comme l'un des principaux poètes et prosateurs russes vivants. Son...
La trépanation du crâne - Trepanation of the Skull

Les œuvres de l'auteur ont été publiées par les éditeurs suivants :

© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)