
The Official Indonesian Qurʾān Translation: The History and Politics of Al-Qur'an dan Terjemahnya
Ce livre étudie le projet politique et institutionnel d'Al-Qur'an dan Terjemahnya, la traduction officielle du Qurʾān en indonésien par le gouvernement indonésien. Il étudie la manière dont la traduction a été produite et présentée, ainsi que la manière dont elle est lue, et examine les implications de l'implication de l'État dans un tel ouvrage.
Lukman analyse la politisation du commentaire du Qurʾān en examinant la manière dont le mécanisme du tafsīr fonctionne dans cette version, en pesant les doubles contraintes de la traduction : le contexte politique croissant, d'une part, et la tradition du tafsīr, d'autre part. Ce faisant, le livre s'intéresse à trois domaines clés : la phase de production, le matériel textuel et la réception de la traduction par les lecteurs.
Ce livre sera utile aux chercheurs qui s'intéressent aux études de tafsīr, aux sous-domaines du tafsīr moderne et de l'Asie du Sud-Est ou indonésien, à l'étude des traductions du Qurʾān, ainsi qu'à la politique et à la religion indonésiennes de manière plus générale.