Note :
Dans l'ensemble, le livre est reconnu pour ses traductions attrayantes de la poésie de Sappho, avec des éloges pour la qualité esthétique et la taille compacte de l'édition. Cependant, certains lecteurs notent que l'importante introduction prend beaucoup de place et que la poésie elle-même consiste principalement en fragments.
Avantages:Traductions intéressantes et vibrantes de la poésie de Sappho, impression esthétique, format compact, comprend les principaux poèmes et fragments, ainsi qu'un poème complet récemment découvert.
Inconvénients:La moitié du livre est occupée par l'introduction de l'auteur, et de nombreux poèmes ne sont que des fragments ou sont très courts.
(basé sur 4 avis de lecteurs)
The Poetry of Sappho
Aujourd'hui, des milliers d'années après sa naissance, sur des terres éloignées de son île natale de Lesbos et dans des langues qui n'existaient pas lorsqu'elle écrivait ses poèmes en grec éolien, Sappho reste un nom important pour les amateurs de poésie et les poètes. Célébrée dans toute l'Antiquité comme le poète grec suprême de l'amour et du lyrisme personnel, connue surtout pour sa fusion limpide d'équilibre formel, de lucidité et de passion incandescente, sa poésie est aujourd'hui également appréciée pour sa participation unique et vivante à un paganisme vivant.
Rassemblée dans une édition de neuf rouleaux par des érudits au deuxième siècle avant J.-C., la poésie de Sappho a en grande partie disparu lorsque la quatrième croisade a mis à sac Constantinople en 1204. Il ne restait qu'un poème et une poignée de passages cités. Il y a un siècle, des fragments de papyrus retrouvés en Égypte ont ajouté une demi-douzaine de textes importants aux œuvres de Sappho.
En 2004, un nouveau poème complet a été déchiffré et publié. Cette découverte, de loin la plus importante depuis un siècle, offre un nouvel exemple, très différent, de l'art poétique de Sappho et révèle une autre facette de la poétesse, qui réfléchit au vieillissement et à la transmission de la culture d'une génération à l'autre.
Les traductions de Jim Powell représentent une combinaison unique de maîtrise poétique en vers anglais et d'un profond engagement scolaire avec le grec ancien de Sappho. Elles sont incomparablement fidèles au sens littéral des poèmes grecs et, simultanément, à leurs formes, préservant les mètres et les strophes d'origine tout en reproduisant exactement l'action dramatique de leurs séquences de révélation et l'élan passionné de leurs phrases.
Les traductions de Powell ont souvent fait l'objet d'anthologies et ont été sélectionnées pour être utilisées dans des manuels scolaires, ce qui leur a valu d'être reconnues par des lecteurs avisés comme étant de loin les meilleures versions en anglais.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)