La perle des vents

Note :   (5,0 sur 5)

La perle des vents (H. Finnegan Ruth)

Avis des lecteurs

Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.

Titre original :

Pearl of the Winds

Contenu du livre :

Un mythe dure des siècles, voire une éternité. Il peut engendrer des milliers de récits, mais reste essentiellement le même. Le mythe souvent raconté de la jeune fille qui rejette son amour par peur, puis le recherche à travers tout l'espace, se recycle encore et encore à travers le monde et les siècles.

Il en va de même pour ce conte. Il s'agit fondamentalement de la même histoire que celle racontée dans les premiers récits de Kate-Pearl, The Black Inked Pearl et son préquel Voyage of Pearl of the Seas, ainsi que dans l'histoire plus tardive racontée par la mer, The Helix Pearl. Mais cette fois-ci, le point de vue est différent : il s'agit de notre appel au vol fugace, à l'air respirable, à l'âme, au papillon-psyché voltigeant.

En outre, le style est le même. Une fois encore, vous trouverez - sans avoir besoin de les identifier précisément - de nombreuses allusions littéraires (un processus plus amplement exploré dans mon Ecoute : les étonnants hauts et bas des guillemets) ; la plupart ne sont que des allusions, mais les passages entre guillemets doubles sont des citations directes ; d'autres poèmes et autres sont issus de l'imagination de Kate, transmise ici par l'intermédiaire de son interlocutrice terrestre, Ruth.

Comme Ruth, j'ai trouvé ces allusions inévitables plutôt que résultant d'un choix délibéré. Certaines d'entre elles ont émergé de textes appris il y a longtemps, par cœur, à mon école quaker, d'autres de la littérature et de la mythologie du monde antique, que j'ai longuement étudiées à l'université, et surtout d'Homère, le poète des poètes, qui revient encore et encore. Pour lui aussi, peut-être, ici comme tout au long de notre vie, des métaphores aériennes émergent des ondes sonores de son esprit.

L'origine de l'histoire dans les rêves - c'est-à-dire dans l'espace magique entre le sommeil et l'éveil - signifie que certains épisodes sont insaisissables. Pour moi aussi. Je peux seulement dire que je les ai écrits tels que je les ai entendus et ressentis dans leur mode de rêve (pour moi inattendu et non recherché). J'ai découvert que je n'avais pas d'autre choix que de les écrire le lendemain, aussi précisément que je le pouvais, avec la foi qu'une signification était là, voulue. Peut-être le détecterez-vous mieux que moi.

Jusqu'à ce qu'il soit écrit, je n'ai jamais oublié. Mais une fois sur la page, je ne me souvenais de rien d'autre que de l'histoire globale et, surtout, de la sensation. Je suggère que, comme pour la poésie ou l'épopée, vous aimeriez peut-être le lire de la même manière - pour les thèmes et les sentiments généraux - et le son - sans vous préoccuper indéfiniment du détail littéral.

Le livre a été écrit en trois jours magiques lors d'un voyage en mer, en regardant l'enchantement des nuages, le lever et le coucher du soleil, un temps pour l'entre-deux liminal, le lieu mystique du rêve. Depuis lors, j'ai apporté quelques révisions et élucidations, mais l'histoire de base est inchangée.

Il y a sans doute encore (je ne suis qu'un être humain) quelques "fautes d'écriture" et des infidélités : de toute façon, qui, dans ce monde humain qui est le nôtre, peut se mettre d'accord sur le meilleur style ? Je serais heureux, cependant, si vous pouviez noter que certaines, et je l'espère, toutes les fautes d'orthographe, de grammaire ou de ponctuation qui apparaissent à première vue, ainsi que la dispersion de mots inhabituels, ne sont pas des fautes de frappe, mais sont là pour le bien de la sonorité et du rythme, qui sont des caractéristiques essentielles de ce récit qui plonge dans le rêve.

Il est présenté comme de la prose et, jusqu'à ce que je le lise à haute voix, c'est ainsi que je l'ai décrit et que j'ai laissé mon ordinateur le traiter. Mais en fait, je soupçonne mon inconscient, mon imagination, d'avoir toujours su mieux faire et d'avoir déjà transformé le texte en mots battus par le pouls.

Je pense que si vous le lisez à haute voix et que vous vous arrêtez pour sentir la sonorité des mots et les rythmes, vous pourriez vous aussi vous demander si une grande partie ne relève pas plus de la poésie que de la prose et, comme tous les poèmes, si elle n'est pas saturée d'échos et de répétitions (en fait, j'aurais dû le savoir depuis le début, car j'avais constaté la même chose avec toutes les histoires précédentes de Kate-Pearl ; peut-être, pensez-vous, qu'avec la poésie, il faut la découvrir à nouveau à chaque fois ? )

Donc, en cas de doute, considérez ceci comme une sorte de poésie, et si vous le voulez bien, parlez-en à haute voix.

Autres informations sur le livre :

ISBN :9781739893705
Auteur :
Éditeur :
Langue :anglais
Reliure :Broché

Achat:

Actuellement disponible, en stock.

Je l'achète!

Autres livres de l'auteur :

La vie cachée des chauffeurs de taxi : Une question de savoir - The Hidden Lives of Taxi Drivers: A...
DÉDICACE Aux chauffeurs de taxi, et à tous les...
La vie cachée des chauffeurs de taxi : Une question de savoir - The Hidden Lives of Taxi Drivers: A question of knowledge
Oiseaux et humains : qui sommes-nous ? - Birds and Humans: who are we?
LES OISEAUX ET LES HOMMES : QUI SOMMES-NOUS ?Que sont les oiseaux ?...
Oiseaux et humains : qui sommes-nous ? - Birds and Humans: who are we?
La perle des vents - Pearl of the Winds
Un mythe dure des siècles, voire une éternité. Il peut engendrer des milliers de récits, mais reste essentiellement le même. Le mythe...
La perle des vents - Pearl of the Winds

Les œuvres de l'auteur ont été publiées par les éditeurs suivants :

© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)