Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.
The Vulgar Tongue: Medieval and Postmedieval Vernacularity
Profondément ancrée dans l'histoire de l'Europe latine, la langue vernaculaire ("la langue des esclaves") nous attire encore vers des questions urgentes d'affiliation, d'identité et de lutte culturelle. Les politiques vernaculaires de l'Europe latine médiévale étaient d'une grande complexité et les structures de pensée et de sentiment qu'elles ont laissées derrière elles ont affecté de façon permanente la culture occidentale. The Vulgar Tongue explore l'histoire de la langue vernaculaire européenne à travers plus d'une douzaine d'études de situations linguistiques allant de l'Angleterre et de la France du XIIe siècle à l'Inde et à l'Amérique du Nord du XXe siècle, et de la construction de nations, d'empires ou de communautés ethniques à la politique du genre, de la classe ou de la religion.
Les essais de The Vulgar Tongue offrent de nouvelles perspectives sur l'idée du vernaculaire dans des contextes aussi divers que la préfiguration de la grammaire universelle par Ramon Llull au XIIIe siècle, l'orthographe du premier anglais moyen, la lutte humaniste pour la pureté linguistique dans le néerlandais moderne, et la construction du serbe et du roumain standard dans les dernières décennies de l'empire austro-hongrois. Ici, le latin, la "langue commune" des intellectuels européens, n'est parfois qu'une autre langue vernaculaire, le sanskrit et l'hindi s'affirment comme les langues de Shakespeare, la poésie afro-américaine est découverte en conversation avec le moyen anglais, et la Florence du XIVe siècle devient la ville, non pas de Dante et de Boccace, mais de l'artisan-poète Pucci. Des messages politiques délicats sont véhiculés par les nuances du dialecte français, tandis que le statut du français et de l'allemand en tant que "langues maternelles" féminines est farouchement réfuté et tout aussi farouchement adopté. Les ecclésiastiques considèrent le dialecte, l'idiome et le geste - et non la langue elle-même - comme les marques d'une prédication "vulgaire", ou bien plaident en faveur de la traduction de la Bible principalement dans le cadre de leur propre liberté académique.
Toujours fluide dans ses significations et ses références, le terme "vernaculaire" émerge de ce livre comme un bâtisseur de ponts entre les myriades de phénomènes qu'il peut décrire, comme un centre de réflexion à la fois sur l'histoire de la culture occidentale et sur les responsabilités de ceux qui veulent l'analyser.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)