Note :
La grammaire hébraïque de Gesenius est reconnue comme un classique et une ressource essentielle pour les études hébraïques, bien que l'édition actuelle comporte des omissions et des erreurs de transcription notables.
Avantages:⬤ Considéré comme l'étalon-or de la grammaire hébraïque
⬤ ouvrage complet et exhaustif
⬤ utile pour les études avancées
⬤ excellent complément à la bibliothèque de tout pasteur.
⬤ Il manque des sections clés comme l'index des passages, l'index des sujets et l'index des mots hébreux
⬤ contient des erreurs de transcription
⬤ n'est pas facile à utiliser
⬤ contenu grec supplémentaire non nécessaire pour une étude stricte de l'hébreu
⬤ problèmes liés à l'expérience d'achat sur Amazon.
(basé sur 7 avis de lecteurs)
Gesenius' Hebrew Grammar: The Linguistics and Language Composition of Hebrew - its Etymology, Syntax, Tones, Verbs and Conjugation
Le célèbre exposé de linguistique hébraïque de Wilhelm Gesenius - qui était l'un des spécialistes bibliques les plus loués de son époque - est réimprimé ici dans la traduction populaire d'Arthur Ernest Cowley.
En tant que professeur de Bible et érudit luthérien, Gesenius dépendait d'une connaissance fiable de l'hébreu pour enseigner efficacement l'Ancien Testament. Lecteur vorace et orateur doué, Gesenius attirait les foules lors de ses conférences grâce à sa capacité à rendre les sujets vivants et intéressants - c'est cette aversion pour la sécheresse que l'auteur applique avec vigueur à ses explications de la grammaire et de la syntaxe hébraïques.
Des chapitres sont consacrés à la structure des phrases et aux qualités grammaticales de l'hébreu, avec les particularités de la langue. La composition des mots est un autre sujet traité en détail, tandis que le système numérique hébraïque fait l'objet d'une discussion approfondie. La façon dont la langue exprime les verbes et les adjectifs, et dont le genre est exprimé, est amplement démontrée.
L'édition présentée ici a connu plusieurs itérations et révisions ; le premier lexique et les études de principe ont été achevés en 1806, mais ce n'est qu'en 1812 qu'une copie finale, élargie et définitive a été présentée au public. Cette traduction en anglais est apparue près d'un siècle plus tard, en 1910, et a été complimentée pour sa précision et sa fidélité à l'œuvre originale de Gesenius.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)