Note :
Le livre explore les thèmes du déplacement et du concept de « maison » par le biais de la poésie, offrant une perspective unique sur les expériences des personnes vulnérables dans des circonstances difficiles. Il vise à donner de l'espoir et à créer des liens, en accueillant tous les lecteurs, y compris ceux qui ne partagent pas les mêmes antécédents.
Avantages:La poésie est subversive mais inclusive, offrant une exploration profonde et bienveillante des êtres vulnérables. L'écriture évoque un sentiment d'espoir et de résonance avec le lecteur, quel que soit son milieu d'origine. Le langage moderne utilisé dans les poèmes crée un sentiment d'ancienneté et de chaleur.
Inconvénients:Il n'y a pas d'inconvénients particuliers mentionnés dans la critique, mais la complexité des thèmes peut poser un problème à certains lecteurs pour en saisir pleinement les nuances.
(basé sur 2 avis de lecteurs)
Uyghurland, the Farthest Exile: The Furthest Exile
Dans les traductions collaboratives de Jeffrey Yang à partir du ouïghour et de l'arabe, Uyghurland, the Farthest Exile rassemble plus de deux décennies de poésie d'Ahmatjan Osman.
Osman, le plus grand poète ouïghour de sa génération, fait appel à ses ancêtres, aux côtés de Mallarm et de Rimbaud, pour capturer le sacré et la philosophie, l'ineffable et l'éphémère, dans une voix lyrique tout à fait unique. Né en 1964, Osman a grandi à Urumqi, la capitale et la plus grande ville du Turkestan oriental.
En 1982, il est devenu l'un des premiers étudiants ouïghours à étudier à l'étranger après la fin de la révolution culturelle, passant plusieurs années à étudier la littérature arabe à l'université de Damas, en Syrie. Uyghurland est le tout premier recueil de poésie traduit de la langue ouïghoure vers l'anglais.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)