The Record Interpreter: A Collection of Abbreviations, Latin Words and Names Used in English Historical Manuscripts and Records. Second Editio
"Cet ouvrage est d'une importance vitale dans les bibliothèques où l'on a besoin de lire des documents en latin", selon le "Library Journal" du 16 janvier 1966, ainsi que pour tout chercheur examinant des documents anglais du 17e au 19e siècle, qui contiennent souvent des abréviations latines et françaises.
L'auteur, M. Martin, ancien Assistant-Keeper of the Public Records à Londres, a élaboré ce guide pour aider le chercheur à répondre aux questions relatives à ces abréviations, qui peuvent se poser au cours de son enquête ou de son examen.
Les informations contenues dans cet ouvrage comprennent (1) Abréviations de mots latins utilisés dans les documents anglais (2) Abréviations de mots français utilisés dans les documents anglais (3) Glossaire de mots latins trouvés dans les documents et autres manuscrits anglais, mais ne figurant pas dans les auteurs classiques (4) Noms latins de lieux en Grande-Bretagne et en Irlande (5) Noms latins d'évêchés en Angleterre (6) Noms latins d'évêchés en Écosse (7) Noms latins d'évêchés en Irlande (8) Formes latines de noms de famille anglais et (9) Noms de chrétiens latins avec leurs équivalents en anglais. Couverture souple, (1910), 2011, 480 p.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)