Endless Inspiration: One Thousand and One Nights in Comparative Perspective
Ce que nous connaissons dans la littérature européenne sous le nom de Mille et une nuits est né comme un texte transnational il y a 300 ans. De la même manière, les contes "originaux" de ces premières traductions sont nés avant le neuvième siècle à Bagdad, en recueillant et en incorporant des contes antérieurs provenant d'autres cultures et traditions littéraires, et en les élaborant tout en les intégrant à la culture locale.
Parfois, ces contes sont des transformations d'autres contes plus anciens, et parfois, ils présentent des parallèles frappants avec d'autres contes plus tardifs, ce qui montre clairement à quel point le monde littéraire est enchevêtré dans le passé et dans le présent. Ce volume aborde les Mille et Une Nuits d'une manière nouvelle et inédite, réunissant l'ancien et le nouveau en explorant les parallèles et les origines possibles de ses contes, ainsi que la richesse du matériel moderne et contemporain qu'il a engendré et continue d'inspirer. Les chapitres inclus franchissent toutes les frontières imposées par le temps et l'espace, ainsi que par le genre et, surtout, par la langue.
Ils abordent la théorie et la pratique de l'adaptation et de l'appropriation des Mille et une nuits dans la littérature, les arts et les médias, tout en s'approchant d'une définition de notre connaissance et de notre compréhension contemporaines des Mille et une nuits. Il souligne ainsi la nature dynamique et la vie autonome que la collection de contes a acquises et contribue à analyser son rôle dans la culture narrative du Moyen-Orient ainsi que son influence sur la littérature mondiale, d'une part, et ses manifestations colorées dans les arts du spectacle, d'autre part.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)