Europe in 12 Lessons
L'anglais s'est imposé depuis longtemps comme la lingua franca mondiale.
Cependant, l'anglais peut-il changer la façon dont nous écrivons et exprimons nos idées dans d'autres langues ? Ce livre est une étude de cas de la brochure de l'UE « L'Europe en 12 leçons » et fournit une analyse longitudinale de la façon dont la communication et la politique linguistique de l'UE ont eu un impact sur les versions française et anglaise. Cette étude fournit aux lecteurs une base théorique, en explorant certaines des principales différences entre les styles d'écriture français et anglais et en utilisant l'analyse rhétorique, le discours politique et la théorie de la traduction comme paramètres.
Ce livre fournit des exemples concrets de la manière dont la traduction du français vers l'anglais a évolué au fil du temps et donne un aperçu de la manière dont d'autres langues sont affectées par le style d'écriture anglo-saxon dominant actuel.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)