Note :
Les utilisateurs font l'éloge de la traduction de « L'art de la guerre » de Victor Mair, qu'ils considèrent comme supérieure en termes de lisibilité, de perspicacité et d'érudition par rapport aux versions antérieures. Le livre est considéré comme une ressource faisant autorité, enrichie de notes de bas de page détaillées et d'un contexte historique, ce qui le rend précieux à la fois pour les lecteurs occasionnels et les chercheurs sérieux. Cependant, certains lecteurs estiment que l'interprétation de Mair peut être défectueuse par rapport aux traductions précédentes, ce qui suscite un certain scepticisme quant à ses choix de traduction.
Avantages:⬤ Une lisibilité et une perspicacité supérieures à celles des traductions plus anciennes.
⬤ Des notes de bas de page détaillées et informatives qui améliorent la compréhension.
⬤ Un travail d'autorité et bien documenté par un expert de la littérature chinoise.
⬤ Un contexte historique précieux est fourni pour le traité.
⬤ Un style d'écriture engageant qui capte l'intérêt du lecteur.
⬤ Certains utilisateurs trouvent que certaines traductions sont discutables ou moins précises que celles de Lionel Giles et Samuel Griffith.
⬤ Les interprétations de Mair peuvent être considérées comme allant trop loin ou comme interprétant mal les significations originales de l'œuvre de Sun Tzu.
⬤ Le ton érudit de l'introduction peut être un défi pour les débutants.
(basé sur 23 avis de lecteurs)
The Art of War: Sun Zi's Military Methods
Compilé pendant la période des États combattants (475-221 av. J.-C.), L'art de la guerre a eu un impact considérable sur le développement de la stratégie militaire chinoise au cours des deux derniers millénaires et occupe une place importante dans l'histoire intellectuelle de l'Asie de l'Est. Il s'agit de la première tentative connue de formuler une base rationnelle pour la planification et la conduite des opérations militaires, et bien qu'il existe de nombreuses éditions de l'ouvrage, la traduction de Victor Mair est la première à rester fidèle à la structure originale et au style essentiel du texte.
La fidélité de Mair à l'original, ainsi que ses commentaires perspicaces et son recours à des manuscrits archéologiquement retrouvés, ouvrent de nouvelles voies dans la résolution des difficiles problèmes textuels et contextuels de L'art de la guerre. Il s'attaque à des questions complexes concernant la paternité de l'œuvre, affirmant que Sun Wu, un stratège supposé de la période des Printemps et Automnes (770-476 av. J.-C.) à qui le texte est traditionnellement attribué, n'a jamais existé. Au contraire, Mair affirme que l'Art de la guerre s'est développé sur une période d'environ soixante-quinze ans, du milieu du quatrième siècle au premier quart du troisième siècle avant notre ère.
Mair révèle également la manière dont L'art de la guerre reflète les développements historiques en matière de stratégie technologique et militaire dans les civilisations de l'Eurasie, en particulier en ce qui concerne la métallurgie du fer. Il démontre le lien étroit entre la philosophie de L'art de la guerre et le taoïsme et discute de la réception du texte depuis la période classique jusqu'à aujourd'hui. Enfin, Mair met en lumière des aspects stylistiques et statistiques jusqu'alors ignorés et inclut des annotations philologiques qui offrent de nouvelles façons d'aborder le contexte intellectuel et social de l'œuvre. La traduction complète de Mair, qui constitue une réussite phénoménale, est une ressource indispensable pour les étudiants, les stratèges et les érudits d'aujourd'hui.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)