Note :
Le roman « Kairos » de Jenny Erpenbeck explore une histoire d'amour complexe entre une jeune femme et un homme plus âgé dans le contexte de l'Allemagne de l'Est et de sa réunification. Les critiques soulignent l'ambition et la profondeur avec lesquelles l'auteur aborde les thèmes de la transformation personnelle et historique, bien que les opinions varient considérablement quant à l'exécution et à la résonance émotionnelle.
Avantages:L'écriture est décrite comme belle et habile. Le roman présente une exploration fascinante d'une relation abusive en parallèle avec le paysage politique de l'Allemagne de l'Est. Il offre des réflexions perspicaces sur l'histoire, la tromperie émotionnelle et les changements sociétaux. Le thème des liens personnels au milieu des bouleversements historiques est fascinant.
Inconvénients:Le récit peut être déroutant en raison de sa chronologie non linéaire et de l'absence de développement clair des personnages. De nombreux critiques ont trouvé la dynamique des relations ennuyeuse, émotionnellement épuisante ou même rebutante, citant un manque d'humour ou de relativité. Certains ont reproché au livre d'être trop ambitieux et de ne pas donner de résultats satisfaisants.
(basé sur 74 avis de lecteurs)
Jenny Erpenbeck (l'auteur de Go, Went, Gone et Visitation) est une conteuse épique et sans doute la voix la plus puissante de la littérature allemande contemporaine.
Le nouveau roman d'Erpenbeck, Kairos, un chef-d'œuvre inoubliable, raconte l'histoire d'une romance commencée à Berlin-Est à la fin des années 1980, lorsque Katharina, dix-neuf ans, rencontre par hasard Hans, un écrivain marié d'une cinquantaine d'années. Leur liaison passionnée et difficile se déroule dans le contexte du déclin de la RDA, des bouleversements provoqués par sa dissolution en 1989 et de ce qui s'ensuit.
Dans son style inimitable et avec beaucoup de profondeur, Erpenbeck décrit le parcours de deux amants, tandis que Katharina grandit et tente de s'accommoder d'une romance pas toujours idéale, alors même que tout un monde avec sa propre idéologie disparaît. Comme l'écrit le Times Literary Supplement : "Le poids de l'histoire, les expériences particulières de l'Est et de l'Ouest et la manière dont la mémoire culturelle et subjective façonne l'identité individuelle ont toujours été présents dans l'œuvre d'Erpenbeck. Elle sait que personne n'est tout à fait mauvais, qu'aucun État n'est tout à fait pourri, et elle saisit magistralement le désarroi existentiel de cette période entre les États et les idéologies".
De l'avis de son traducteur Michael Hofmann, superbement doué, Kairos est le grand roman de l'après-Unification. Et, comme l'a dit The New Republic à propos de son travail de traducteur, "la traduction de Hofmann est inestimable : La traduction de Hofmann est inestimable : elle réalise ce que les traductions sont censées ne pas pouvoir faire : elle est à la fois "loyale" et "belle".
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)