Note :
Le livre présente les œuvres et la biographie de Nagai Kafu, une figure importante mais sous-estimée de la littérature japonaise, qui explore les thèmes de la tradition et de la perte dans le contexte de la modernisation. Alors que les histoires sont magnifiquement rendues et évoquent des émotions profondes liées à la nostalgie et au changement culturel, le point de vue de l'éditeur dans la biographie a été critiqué pour son arrogance et son étroitesse d'esprit.
Avantages:Le volume comprend une biographie fascinante et plusieurs histoires de Kafu magnifiquement traduites qui évoquent les thèmes intemporels du désir et de la nostalgie. Ces histoires sont de plus en plus pertinentes dans le contexte actuel, car elles remettent en question l'éthique de la modernisation et du matérialisme.
Inconvénients:L'arrogance de Seidensticker dans son commentaire nuit à l'expérience, car il impose ses jugements sur la littérature japonaise en se fondant sur des normes littéraires dépassées. Il ne traduit pas non plus certaines histoires dans leur intégralité, ce que certains lecteurs pourraient trouver irrespectueux.
(basé sur 1 avis de lecteurs)
Kafu the Scribbler: The Life and Writings of Nagai Kafu, 1897-1959 Volume 3
Kafu the Scribbler n'est ni une pure biographie, ni une pure critique, ni une pure anthologie, mais un mélange des trois. Il s'agit d'une introduction à Nagai Kafu et à sa ville, accompagnée d'un échantillon assez généreux de ses œuvres.
Marleigh Ryan écrit : "Dans ce livre, Edward Seidensticker présente une combinaison unique de biographie et de critique littéraire en entremêlant habilement les détails de la vie de Nagai Kafu avec des études de ses écrits. Grâce à des citations tirées de la fiction et de la non-fiction de Kafu, Seidensticker est en mesure de reconstituer de nombreux incidents de la vie de l'auteur qui avaient été mal compris jusqu'à présent. La seconde moitié de l'ouvrage est consacrée à des traductions de nouvelles et à des extraits de deux romans et d'un journal.
Les compétences de Seidensticker en tant que traducteur sont si bien établies qu'il semble presque inutile de les commenter davantage ici, mais on ne peut s'empêcher d'être impressionné par sa façon de rendre le style lyrique de Kafu. Comme on s'en rend compte à la lecture des critiques, l'intrigue et le développement des personnages sont remarquablement peu nombreux dans les romans de Kafu.
Sa position d'écrivain moderne de premier plan dépend dans une large mesure de la beauté et de la grâce de son style, et nous avons la chance de disposer de traductions aussi magistrales que celles-ci pour transmettre ce style". Journal of the American Oriental Society 88, no. 3 (1968) : 624.
doi:10. 2307/596924.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)