Note :
La Traduction Interlinéaire de la Bible de Bill Mounce est considérée comme une ressource essentielle pour ceux qui cherchent à approfondir leur compréhension du Nouveau Testament sans avoir une formation formelle en grec. Les utilisateurs louent son utilité, sa clarté et son caractère pratique pour l'étude personnelle et l'enseignement. Cependant, certains critiquent la qualité de l'impression, en particulier le papier fin qui nuit à la lisibilité, et s'interrogent sur les choix de traduction.
Avantages:Très utile pour les chercheurs amateurs et les pasteurs, pratique pour l'étude personnelle et en groupe, comprend un dictionnaire grec/anglais intégré, une mise en page claire, et permet une compréhension plus profonde du texte du Nouveau Testament.
Inconvénients:La qualité de l'impression est médiocre ; les pages sont minces, ce qui pose des problèmes de lisibilité ; certains utilisateurs n'apprécient pas le choix de la traduction NIV et souhaiteraient que le dictionnaire fourni soit plus approfondi. L'état physique du livre à la livraison varie également.
(basé sur 40 avis de lecteurs)
Interlinear for the Rest of Us: The Reverse Interlinear for New Testament Word Studies
La plupart des bibles interlinéaires sont d'excellentes ressources pour les étudiants en grec. Mais qu'en est-il de ceux d'entre nous qui ne connaissent pas le grec ? Voici la réponse.
Alors que les autres bibles interlinéaires supposent que vous connaissez le grec. Interlinéaire pour le reste d'entre nous suppose que vous ne le savez pas, ou que vous avez oublié une grande partie de ce que vous saviez autrefois. Conçu pour les pasteurs occupés, les enseignants de l'école du dimanche et tous ceux qui veulent un outil pratique pour étudier les Écritures, cet interlinéaire facilite la lecture en inversant l'ordre habituel d'apparition.
Il utilise le texte anglais comme texte principal plutôt que le texte grec, de sorte qu'il n'y a absolument aucune confusion sur le sens de ce que vous lisez. Découvrez les mots grecs qui se cachent derrière la traduction anglaise.
Réalisez vos propres études de mots en utilisant les livres d'études de mots grecs, sans connaître le grec. L'Interlinéaire pour le reste d'entre nous offre ces caractéristiques : Les passages interlinéaires apparaissent dans une "portée" composée de quatre lignes reliées entre elles (voir l'extrait).
De haut en bas, les lignes sont les suivantes Le texte anglais de la New International Version Les mots grecs correspondants Les informations sur l'analyse Les numéros de Goodrick-Kohlenberger Le texte grec dans l'ordre grec normal au bas de la page, sous la section interlinéaire Le dictionnaire grec-anglais de Mounce à la fin de ce volume, lié aux systèmes de numérotation de Goodrick-Kohlenberger et de Strong Idéal pour une utilisation avec Greek for the Rest of Us et d'autres outils d'étude de la langue grecque.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)