In Translation : Les traducteurs parlent de leur travail et de ce qu'il signifie

Note :   (4,7 sur 5)

In Translation : Les traducteurs parlent de leur travail et de ce qu'il signifie (Esther Allen)

Avis des lecteurs

Résumé:

Ce livre est un recueil d'essais qui explore l'art de la traduction et présente des points de vue sur la traduction de diverses œuvres, notamment de la poésie et des œuvres littéraires importantes. Il est loué pour ses idées intéressantes et son ton humoristique, mais critiqué pour son style d'écriture difficile et son manque apparent d'inspiration dans certaines parties.

Avantages:

Des essais fascinants qui donnent un aperçu de la traduction, des tons humoristiques et sérieux, des discussions perspicaces sur les processus de traduction, j'ai particulièrement apprécié les essais sur la poésie et Haruki Murakami.

Inconvénients:

Certaines critiques ont trouvé le style d'écriture obtus et lent, avec des parties décrites comme peu inspirantes et moyennes.

(basé sur 6 avis de lecteurs)

Titre original :

In Translation: Translators on Their Work and What It Means

Contenu du livre :

Cette anthologie, qui constitue à ce jour le recueil le plus complet de points de vue sur la traduction, comprend des essais de certains des écrivains et traducteurs les plus compétents au monde, notamment Haruki Murakami, Alice Kaplan, Peter Cole, Eliot Weinberger, Forrest Gander, Clare Cavanagh, David Bellos et Jose Manuel Prieto. Discutant du processus et des possibilités de leur art, ils considèrent la traduction comme un équilibre subtil entre l'expression savante et créative.

Ce volume fournit aux étudiants et aux professionnels des conseils indispensables sur la technique et le style, tout en affirmant pour tous les lecteurs la pertinence culturelle, politique et esthétique de la traduction. Ces essais portent sur un groupe varié de langues, dont le japonais, le turc, l'arabe et l'hindi, ainsi que sur des langues européennes fréquemment rencontrées, telles que le français, l'espagnol, l'italien, l'allemand, le polonais et le russe.

Les contributeurs parlent de l'artisanat, des choix esthétiques, des approches théoriques et de la politique des échanges culturels mondiaux, abordant les préoccupations et les défis qui affectent actuellement les traducteurs travaillant à l'ère de la mondialisation. Répondant à la popularité croissante des programmes de traduction, de la littérature en traduction et au besoin croissant de cultiver des praticiens polyvalents, cette anthologie constitue une ressource définitive pour ceux qui recherchent une compréhension moderne du métier.

Autres informations sur le livre :

ISBN :9780231159692
Auteur :
Éditeur :
Reliure :Broché
Année de publication :2013
Nombre de pages :288

Achat:

Actuellement disponible, en stock.

Je l'achète!

Autres livres de l'auteur :

In Translation : Les traducteurs parlent de leur travail et de ce qu'il signifie - In Translation:...
Cette anthologie, qui constitue à ce jour le...
In Translation : Les traducteurs parlent de leur travail et de ce qu'il signifie - In Translation: Translators on Their Work and What It Means

Les œuvres de l'auteur ont été publiées par les éditeurs suivants :

© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)