Note :
Le livre « Hallaj : Poèmes d'un martyr soufi » de Husayn ibn Mansur Hallaj, traduit par Carl W. Ernst, présente une collection de 117 poèmes classés par sujet, ce qui le rend accessible à un public plus large. L'auteur fournit un excellent contexte et des introductions à chaque poème, enrichissant la compréhension du lecteur des thèmes profonds explorés dans la poésie, y compris le mysticisme et la signification culturelle de l'œuvre de Hallaj.
Avantages:⬤ Bien organisé avec une catégorisation par sujet
⬤ excellent contexte fourni pour chaque poème
⬤ introduction accessible pour les novices
⬤ commentaire perspicace sur la signification culturelle et religieuse.
Certains lecteurs peuvent avoir besoin de connaissances supplémentaires pour apprécier pleinement certains poèmes ; les thèmes complexes peuvent ne pas trouver d'écho chez tout le monde.
(basé sur 2 avis de lecteurs)
Hallaj: Poems of a Sufi Martyr
Lauréat du prix de traduction Global Humanities.
Hallaj est la première traduction officielle de la poésie arabe de Husayn ibn Mansur al-Hallaj, un des premiers mystiques soufis. Malgré son exécution à Bagdad en 922 et la suppression de son œuvre, Hallaj a laissé un héritage littéraire et spirituel durable qui continue d'inspirer les lecteurs du monde entier. Dans Hallaj, Carl W. Ernst propose un recueil définitif de 117 poèmes de Hallaj, traduits de manière experte pour les lecteurs contemporains intéressés par la poésie et la spiritualité moyen-orientale et soufie.
Les traductions fraîches et directes d'Ernst révèlent le large éventail de thèmes et de genres de Hallaj, des poèmes d'amour courtois aux réflexions métaphysiques sur l'union avec Dieu. Dans une introduction fascinante, Ernst retrace l'histoire dramatique de Hallaj au sein de la civilisation islamique classique et de la première poésie arabe soufie. Se distinguant en révélant au monde les secrets soufis, Hallaj a été à la fois célébré et condamné pour avoir déclaré : "Je suis la Vérité" : "Je suis la Vérité".
Exprimant des paroles et des idées que l'on entend encore dans les chansons populaires, les œuvres de Hallaj restent vivantes et fraîches, même mille ans après leur composition. Elles le révèlent comme un maître de la poésie spirituelle des siècles avant Rumi, qui le considérait comme un modèle. Ce recueil unique permet d'apprécier les poèmes en tant que tels, dans le cadre de la légende tragique de Hallaj, et en tant que formidable héritage de la culture du Moyen-Orient.
Le prix de traduction Global Humanities est décerné chaque année à une traduction inédite qui atteint l'équilibre délicat entre la rigueur scientifique, la grâce esthétique et la lisibilité générale, selon le jugement d'un comité rotatif composé de professeurs de Northwestern, d'éminents universitaires internationaux, d'écrivains et d'intellectuels publics. Le prix est organisé par la Global Humanities Initiative, soutenue conjointement par le Buffett Institute for Global Studies et le Kaplan Institute for the Humanities de l'université Northwestern.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)