Note :
Ce livre propose un mélange d'archéologie, de littérature et d'analyse des traductions relatives à l'Épopée de Gilgamesh. Il capte l'attention des lecteurs grâce à ses aperçus du contexte historique du texte et des différentes traductions. Certains lecteurs le trouvent instructif et le considèrent comme un excellent complément à leur compréhension, tandis que d'autres lui reprochent d'être trop verbeux et de se complaire dans l'autosatisfaction.
Avantages:⬤ Il apporte un éclairage fascinant sur les différentes traductions de l'épopée de Gilgamesh.
⬤ Engageant et facile à lire, il s'adresse aussi bien aux chercheurs qu'aux lecteurs en général.
⬤ Stimule des débats réfléchis sur la littérature et la traduction, en particulier à des fins éducatives.
⬤ Met en évidence le contexte historique et les efforts déployés pour reconstituer le texte.
⬤ Certains lecteurs le trouvent fastidieux et égocentrique, avec un excès de philosophie.
⬤ Ne contient pas le texte intégral de Gilgamesh, ce qui peut décevoir ceux qui recherchent une expérience de lecture complète.
⬤ Il contient des fautes de frappe et des interprétations douteuses qui peuvent dérouter les lecteurs.
⬤ Certains pensent qu'il offre une vision étroite de l'épopée, ignorant certains aspects comme les lectures queer.
(basé sur 13 avis de lecteurs)
Gilgamesh: The Life of a Poem
Réflexions sur un poème perdu et sa redécouverte par des poètes contemporains Gilgamesh est le plus ancien long poème connu.
C'est aussi le plus récent des classiques de la littérature mondiale. Perdu pendant des siècles dans les sables du Moyen-Orient mais retrouvé dans les années 1850, c'est une histoire de monstres, de dieux et de cataclysmes, mais aussi d'amitié et d'amour intimes.
Michael Schmidt, historien de la littérature de renom, propose une méditation unique sur la redécouverte de Gilgamesh, montrant qu'une partie de la fascination qu'il exerce est due à son altérité captivante. Il se penche sur le travail de poètes de premier plan tels que Charles Olson, Louis Zukofsky et Yusef Komunyakaa, dont les propres rencontres avec le poème sont révélatrices, et il lit ses nombreuses traductions et éditions pour lui donner vie de manière vivante pour les lecteurs d'aujourd'hui.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)