Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.
Gaspard de la Nuit: Fantasies in the Manner of Rembrandt and Callot
Le Gaspard de la Nuit de Louis Bertrand : Fantaisies à la manière de Rembrandt et de Callot (publié à l'origine en 1842 en France) est considéré comme le premier recueil occidental de poèmes en prose modernes qui se suffit à lui-même. Construit presque comme une galerie des glaces, Bertrand a utilisé le personnage de Gaspard pour rendre ces vignettes qui sont des fantasmes de la vie passée. Écrit au début du XIXe siècle, mais imitant la vie de deux, trois et même quatre siècles auparavant, le lecteur moderne est confronté à ce qu'un miroir fait de mieux : présenter les deux « faces » d'une image - la laideur et la beauté. Chaque pièce peint habilement sa propre scène. Bertrand utilise sa propre version du romantisme et la fusionne avec sa conception du gothique. Ses sujets vont du beau rêve à l'horrible cauchemar, des rois et reines aux taverniers de basse extraction et aux bandits.
Composée de six « livres » - École flamande, Vieux Paris, Nuit et sortilèges, Chroniques, Espagne et Italie, et Sylphes - cette édition s'efforce de suivre les instructions initiales de Bertrand sur la manière dont il voulait que son manuscrit apparaisse : plein d'images partout, y compris tous les dessins connus de Bertrand. Plus de 300 images sont incluses, principalement des œuvres d'art d'époque.
Le livre n'a pas eu beaucoup de succès à l'époque auprès du grand public, mais il a profondément marqué un certain nombre d'écrivains français (Baudelaire, Rimbaud, Mallarmé, les surréalistes, Jacob, etc.) Le livre de Bertrand a inspiré à Charles Baudelaire l'idée d'appliquer « à la description de notre vie moderne, plus abstraite, la même méthode que celle employée par Bertrand pour dépeindre l'ancien temps, si étrangement pittoresque ». C'est Gaspard qui a incité Baudelaire à rechercher dans Paris Spleen « le miracle d'une prose poétique, musicale, sans rythme et sans rime, assez souple et assez rude pour s'adapter aux élans lyriques de l'âme, aux ondulations de la rêverie, aux railleries de la conscience ». Et pour André Breton, « Bertrand est le surréaliste du passé ».
Cette traduction se veut aussi fidèle que possible au manuscrit original de Bertrand.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)