Note :
Ce livre présente plusieurs récits se déroulant dans la Russie de l'après-Seconde Guerre mondiale et explorant les thèmes de l'absence de liens et du désespoir dans une société oubliée. Il combine des éléments allégoriques et magiques, et trouve un écho particulier auprès des lecteurs intéressés par l'histoire soviétique. Cependant, sa narration non linéaire et ses longues descriptions peuvent rendre sa lecture difficile.
Avantages:⬤ Riche en allégories et en réalisme magique
⬤ convaincant et stimulant
⬤ offre des analogies perspicaces pertinentes pour l'histoire soviétique
⬤ apprécié par ceux qui sont familiers avec le genre absurde.
⬤ La narration non linéaire peut dérouter les lecteurs
⬤ long et trop descriptif, conduisant à un manque d'intrigue
⬤ les personnages sont sous-développés, ce qui rend difficile l'empathie
⬤ considéré comme turgescent et inutilement long.
(basé sur 5 avis de lecteurs)
Bickford Fuse
Catch-22 rencontre Les Frères Karamazov dans la dernière grande satire de l'ère soviétique
La Grande Guerre patriotique touche à sa fin, mais une nouvelle obscurité s'est abattue sur la Russie soviétique. Et pour une poignée de vagabonds disparates et déconnectés - à des milliers de kilomètres les uns des autres mais liés par un objectif commun - quatre voyages parallèles ne font que commencer.
Gorych et son chauffeur, roulant sur l'eau, le sable et la neige avec un réservoir d'essence vide ; l'occupant d'un dirigeable noir, regardant avec bienveillance alors qu'il flotte au-dessus de sa patrie ; le jeune Andrey, qui quitte sa communauté religieuse à la recherche d'une nouvelle vie ; et Kharitonov, qui chemine de la mer du Japon jusqu'à Leningrad, portant une mèche qui, une fois allumée, pourrait réduire tout le monde en cendres.
Écrit dans les dernières années du communisme, The Bickford Fuse est une épopée satirique de l'âme soviétique, qui explore les origines et les impasses de la mentalité russe depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale jusqu'à l'effondrement de l'Union. Mêlant l'allégorie et la fable à des événements réels, et aussi délirant et absurde que tout ce qu'a écrit Kourkov, c'est à la fois une élégie pour les années perdues et un chant d'espoir pour un avenir qui n'est pas encore gravé dans le marbre.
Traduit du russe par Boris Dralyuk
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)