Et la rivière coulait comme un radeau de cadavres : La poésie de Yamaguchi Tsutomu, survivant d'Hiroshima et de Nagasaki

Note :   (4,9 sur 5)

Et la rivière coulait comme un radeau de cadavres : La poésie de Yamaguchi Tsutomu, survivant d'Hiroshima et de Nagasaki (Chad Diehl)

Avis des lecteurs

Résumé:

Le livre « Raft of Corpses » a été salué pour ses thèmes poignants sur la paix et l'importance historique de l'expérience de Tsutomu Yamaguchi en tant que survivant des bombardements atomiques. Les lecteurs ont trouvé les expressions de la souffrance et de la résilience convaincantes et ont apprécié la relation étroite du traducteur avec le sujet, ce qui ajoute de la profondeur aux traductions. Cependant, l'accessibilité peut varier car les lecteurs moins familiers avec la poésie japonaise pourraient avoir du mal à en saisir les nuances.

Avantages:

Des thèmes puissants sur la paix et le désarmement.

Inconvénients:

Un contexte historique important lié aux expériences de Tsutomu Yamaguchi.

(basé sur 8 avis de lecteurs)

Titre original :

And the River Flowed as a Raft of Corpses: The Poetry of Yamaguchi Tsutomu, Survivor of Both Hiroshima and Nagasaki

Contenu du livre :

Chad Diehl, doctorant à l'université de Columbia, présente Raft of Corpses comme la première traduction officielle de la poésie tanka de Yamaguchi Tsutomu (1916-2010), survivant des deux bombardements atomiques d'Hiroshima et de Nagasaki en 1945. Chad a vécu avec Yamaguchi à Nagasaki pendant l'été 2009 afin d'acquérir des connaissances et des instructions pour créer les traductions les plus précises possibles.

Chad inclut dans le livre un long essai introductif sur l'expérience de Yamaguchi afin de fournir un contexte essentiel aux poèmes, et il a également écrit une préface en japonais pour les lecteurs japonais. "J'ai cru que le champignon atomique m'avait suivi à Nagasaki", se souvient Yamaguchi des décennies après les bombardements, alors qu'il tentait d'expliquer son incrédulité face à cette terrifiante impression de déjà-vu. Le témoignage de Yamaguchi sur ces jours-là et les années suivantes passées à vivre avec le traumatisme physique et psychologique caractérisent le thème de ses poèmes traduits dans Raft of Corpses (Radeau des cadavres).

Le paradoxe de survivre à deux bombes atomiques et de vivre pendant six décennies suscite chez les lecteurs des poèmes tanka de Yamaguchi des sentiments simultanés de crainte, d'incrédulité, d'horreur, de sympathie et d'espoir.

Les poèmes inclus dans Raft of Corpses "passent le relais" à Yamaguchi pour transmettre l'expérience des bombardements atomiques et diffuser un message sur l'importance de la paix dans le monde et la nécessité d'abolir les armes nucléaires. Dans cet esprit, Chad a sélectionné et traduit un total de soixante-cinq poèmes tanka de Yamaguchi pour commémorer le soixante-cinquième anniversaire des bombardements cette année (2010).

Le livre comprend également de nombreuses photographies et images des poèmes écrits à la main et de la calligraphie de Yamaguchi. Certaines des peintures de Yamaguchi ajoutent une couche supplémentaire au livre, et Chad espère que les nombreux poèmes inclus qui ne traitent pas des bombardements permettront aux lecteurs de mieux comprendre la vie et la personnalité de Yamaguchi. Donald Keene, professeur émérite de littérature japonaise à l'université de Columbia, écrit dans l'avant-propos : "Chad Diehl a traduit certains des poèmes de M.

Yamaguchi. Les traductions transmettent l'horreur des deux terribles explosions et des morts défigurés. Il s'est tenu aussi près que possible des originaux, mais se souvenant de la prédilection de M.

Yamaguchi pour la poésie rimée, il a utilisé efficacement la rime dans certaines traductions. Il n'a pas dû être facile de traduire ces poèmes, mais M.

Diehl, qui connaissait bien M. Yamaguchi, s'est senti poussé à faire ces traductions, l'hommage le plus approprié à sa mémoire".

Autres informations sur le livre :

ISBN :9781450712972
Auteur :
Éditeur :
Reliure :Broché

Achat:

Actuellement disponible, en stock.

Je l'achète!

Autres livres de l'auteur :

Et la rivière coulait comme un radeau de cadavres : La poésie de Yamaguchi Tsutomu, survivant...
Chad Diehl, doctorant à l'université de Columbia,...
Et la rivière coulait comme un radeau de cadavres : La poésie de Yamaguchi Tsutomu, survivant d'Hiroshima et de Nagasaki - And the River Flowed as a Raft of Corpses: The Poetry of Yamaguchi Tsutomu, Survivor of Both Hiroshima and Nagasaki

Les œuvres de l'auteur ont été publiées par les éditeurs suivants :

© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)