In India and East Africa E-Indiya Nase East Africa: A Travelogue in Isixhosa and English
Le voyage d'un homme politique pour ramener les enseignements du Mahatma Gandhi en Afrique du Sud au lendemain de la Seconde Guerre mondiale.
En novembre 1949, Davidson Don Tengo (D. D. T.) Jabavu, homme politique sud-africain, prédicateur laïc méthodiste et professeur retraité de langues africaines et de latin à l'université de Fort Hare, dans la province du Cap-Oriental, entreprend un voyage de quatre mois pour assister à la réunion mondiale des pacifistes en Inde. Cette conférence a rassemblé des délégués de plus de trente pays pour réfléchir à la manière dont la vie et les enseignements du Mahatma Gandhi pouvaient éclairer le travail pacifiste dans l'ère de l'après-Seconde Guerre mondiale.
Jabavu a écrit un récit isiXhosa de son voyage sur la côte est de l'Afrique et dans différentes régions de l'Inde, qui a été publié pour la première fois en 1951 par Lovedale Press. Son récit contient de nombreuses réflexions sur la faune et la flore du paysage changeant, sur les interactions sociales intrigantes au cours de ses voyages et sur la conférence elle-même, au cours de laquelle il a réfléchi aux leçons que les principes gandhiens pourraient apporter aux Sud-Africains opprimés engagés dans des luttes pour la liberté et la dignité. Il intègre des récits de rencontres fortuites avec des personnalités importantes de l'Inde post-indépendance et de la lutte anticoloniale en Afrique de l'Est, ainsi qu'avec des membres du mouvement américain pour les droits civiques. Ses commentaires sur la résistance non violente et sur les dangers du nationalisme lorsqu'il est associé au militarisme et au racisme enrichissent les archives existantes des échanges intellectuels et politiques entre l'Afrique et l'Inde du point de vue d'un Sud-Africain noir.
Cette nouvelle édition comprend le carnet de voyage de Jabavu dans sa version originale isiXhosa, avec une traduction en anglais de feu l'anthropologue Cecil Wele Manona. Le chapitre introductif de Tina Steiner examine les réseaux de solidarité internationale et d'amitié que Jabavu a contribué à renforcer au cours de ses voyages. Un chapitre de Mhlobo W. Jadezweni, dont la mise à jour de l'orthographe isiXhosa originale a rendu le texte de Jabavu accessible à de nouvelles générations de lecteurs, considère la richesse du style isiXhosa de Jabavu comme une contribution aux archives de la grande littérature en langue africaine. Catherine Higgs présente des notices biographiques de D. D. T. Jabavu et de Cecil Wele Manona qui situent ce récit de voyage dans le contexte plus large de leur vie. La postface d'Evan M. Mwangi est une réflexion sur l'importance historique et politique de la mise à disposition de textes en langue africaine aux lecteurs de toute l'Afrique.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)