Note :
Ce livre propose une analyse approfondie de la traduction par Dostoïevski d'« Eugénie Grandet » de Balzac, en explorant les thèmes de la traduction littéraire, de l'analyse des personnages et de l'influence de Balzac sur les œuvres de Dostoïevski. L'ouvrage est loué pour sa rigueur scientifique et sa qualité de lecture, ce qui le rend attrayant à la fois pour les amateurs de littérature et pour ceux qui s'intéressent à la théorie de la traduction.
Avantages:⬤ Engageant et captivant
⬤ analyse approfondie de l'influence de Balzac sur Dostoïevski
⬤ aperçu précieux des processus de traduction
⬤ met en évidence les études de personnages et les liens thématiques
⬤ bien structuré avec une conclusion forte qui lie les multiples aspects.
⬤ Certains lecteurs le trouveront peut-être trop érudit ou trop dense
⬤ peut ne pas plaire à ceux qui ne connaissent pas Dostoïevski ou Balzac
⬤ nécessite un certain niveau d'intérêt pour la traduction littéraire afin de l'apprécier à sa juste valeur.
(basé sur 3 avis de lecteurs)
Dostoevsky as a Translator of Balzac
Ce livre se concentre sur la première publication littéraire de Dostoïevski - sa traduction en 1844 de la première édition d'Eugе́nie Grandet (1834) de Balzac.
À travers le prisme de la lecture attentive, l'auteur analyse les débuts littéraires de Dostoïevski et les choix stylistiques qu'il a faits en travaillant sur le roman de Balzac dans le contexte de son futur style esthétique et poétique de la maturité.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)