Note :
Les critiques du livre « Don Quichotte » présentent un mélange d'éloges et de critiques principalement axées sur la qualité de la traduction et la présence d'erreurs dans l'édition Montgomery. De nombreux lecteurs apprécient le caractère vivant et accessible de certaines traductions, tandis que d'autres expriment une grande déception à l'égard de la version Montgomery en raison des nombreuses erreurs de texte.
Avantages:De nombreux lecteurs soulignent le style d'écriture vivant, la bonne qualité du papier et une traduction attrayante qui capture l'humour et la profondeur de l'œuvre originale de Cervantès. Plusieurs éditions, en particulier les plus récentes, sont appréciées pour la clarté de leur langage, leurs introductions détaillées et leur valeur scientifique.
Inconvénients:L'édition Montgomery est fortement critiquée pour ses nombreuses erreurs, y compris des mots manquants et d'autres inexactitudes, qui perturbent la lecture. Les lecteurs expriment leur frustration face à la nécessité de se référer à une feuille d'errata pour les corrections, ce qui soulève des inquiétudes quant à la qualité de l'édition.
(basé sur 10 avis de lecteurs)
Don Quixote
La nouvelle traduction de Don Quichotte par James Montgomery est la quatrième déjà publiée au XXIe siècle, et elle n'a rien à envier aux meilleures.
Elle accorde une attention particulière à ce qui est peut-être l'aspect le plus difficile du roman de Cervantès à traduire en anglais : les passages humoristiques, en particulier ceux qui font appel à une utilisation comique et originale de la langue. Cervantès serait fier.
--Howard Mancing, professeur d'espagnol à l'université de Purdue et vice-président de la Société Cervantès d'Amérique.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)