Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 3 votes.
Taming the Wild Horse: An Annotated Translation and Study of the Daoist Horse Taming Pictures
Dans la Chine du XIIIe siècle, un moine taoïste nommé Gao Daokuan (1195-1277) a composé une série de poèmes illustrés et de commentaires en vers qui les accompagnent, connus sous le nom de Tableaux taoïstes sur le domptage des chevaux. Dans cette traduction annotée et cette étude, Louis Komjathy affirme que ce texte pratiquement inconnu offre un aperçu unique des effets transformateurs de la pratique contemplative taoïste.
Dompter le cheval sauvage examine les poèmes illustrés de Gao sous l'angle du monachisme et de la pratique contemplative, ainsi que la signification polyvalente du "cheval" dans la culture chinoise traditionnelle et ses conséquences pour les animaux humains et non humains. Les tableaux sur l'apprivoisement des chevaux se composent de douze poèmes, dont dix sont centrés sur les chevaux. Ils développent la métaphore du cheval "sauvage" ou "indompté" pour représenter la conscience ordinaire, qui doit être maîtrisée et harnachée par une culture de soi soutenue, en particulier par la méditation.
Les compositions décrivent les étapes du chemin contemplatif taoïste. Komjathy offre des possibilités de réflexion sur la pratique contemplative en général et la méditation taoïste en particulier, qui peuvent conduire à une manière transpersonnelle de percevoir et d'être.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)