Discourse Markers in Early Koine Greek: Cognitive-Functional Analysis and LXX Translation Technique
S'appuyant sur un cadre linguistique cognitivo-fonctionnel et sur des recherches interlinguistiques sur les marqueurs de discours, Christopher J. Fresch étudie l'utilisation de cinq marqueurs de discours dans le grec koïnique ancien que l'on trouve dans les papyrus documentaires du troisième au premier siècle avant notre ère et dans les traductions grecques de la Bible hébraïque.
Grâce à cette analyse, Fresch propose des descriptions linguistiquement fondées de la manière dont chaque marqueur de discours guide les lecteurs dans leur traitement et leur compréhension du texte. Sur la base de ces descriptions, il examine les occurrences de ces marqueurs de discours dans les prophètes mineurs et la manière dont le traducteur les a utilisés pour rendre le texte hébreu.
Fresch présente l'image d'un traducteur qui a choisi les marqueurs de discours en fonction de sa propre compréhension de la structure, du flux et du sens du texte hébreu sous-jacent. Leur utilisation atteste d'un traducteur conscient du contexte et désireux de produire une traduction en koïn idiomatique.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)