Disoriented Disciplines: China, Latin America, and the Shape of World Literature Volume 47
Un appel urgent à réfléchir sur les bords, les surfaces et les tournures de l'artefact littéraire lorsqu'il traverse les frontières culturelles.
En l'absence de programmes d'études spécialisés, les discussions abstraites sur la Chine en Amérique latine ont pris forme dans des infrastructures critiques contingentes construites au carrefour du marché littéraire, de la diplomatie culturelle et du commerce. Comme le révèle Rosario Hubert, le modernisme s'épanouit comparativement, dans des contextes où la critique culturelle est une pratique créative et cosmopolite.
Disciplines désorientées : China, Latin America, and the Shape of World Literature comprend la traduction comme un acte matériel de transfert, décentrant l'autorité du texte et reliant des traditions culturelles apparemment intraduisibles. Dans ce livre, les chinoiseries, les témoignages de "coolies", les imprimés maoïstes, la poésie visuelle et les mémoires de la guerre froide constituent une archive massive de sources primaires qui ne peuvent être lues ou déchiffrées à l'aide des outils conventionnels de la critique littéraire. Comme le démontre Hubert, même les auteurs latino-américains les plus connus, tels que Jorge Luis Borges, Octavio Paz et Haroldo de Campos, écrivent sur la Chine depuis les confins de la philologie, en s'appuyant sur le concret et le sensoriel.
Plaidant pour l'indiscipline en tant que méthode centrale des études littéraires comparatives, Disciplines désorientées nous met au défi d'interroger les contours traditionnels des archives et des approches qui définissent la géopolitique de la connaissance.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)