Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.
Sagard's Dictionary of Huron
Le dictionnaire français-huron de 144 pages du frère récoltant Gabriel Sagard, publié pour la première fois en 1632, est l'un des plus anciens dictionnaires d'une langue amérindienne et constitue le fondement des études missionnaires françaises en iroquois. Cette nouvelle édition exhaustive de John Steckley, érudit huron renommé, est une traduction complète de ce dictionnaire historique.
Elle commence par une introduction approfondie, comprenant des notes détaillées sur les variations linguistiques et les différences dialectales du huron, ainsi que des comparaisons avec d'autres langues iroquoiennes. Cette introduction innove également en apportant la preuve de l'existence d'une langue de traite ou d'un pidgin à composante iroquoienne du Saint-Laurent, première preuve définitive de la survie de cette langue depuis qu'elle a été rencontrée pour la première fois par Cartier dans les années 1530.
La section du dictionnaire est une traduction directe du texte original de Sagard, comprenant l'entrée française originale, une traduction anglaise nouvellement ajoutée, puis la phrase huronne correspondante avec des analyses étymologiques et comparatives ajoutées. Steckley complète également l'organisation par phrases de Sagard par un index complet des plus de 230 noms et 360 verbes hurons figurant dans le dictionnaire - la première indexation de ce type depuis la publication originale de l'ouvrage et un atout inestimable pour l'étude linguistique détaillée du huron ancien.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)