Note :
Cet ouvrage est un dictionnaire conçu pour aider les lecteurs du Nouveau Testament de la Vulgate en latin. De nombreux utilisateurs le trouvent extrêmement utile et ciblé, louant en particulier sa compacité et son exhaustivité pour l'étude de la Bible. Cependant, certains critiques notent qu'il manque de profondeur et de variété dans les entrées, et il y a des rapports de mots manquants.
Avantages:⬤ Très utile pour la lecture de la Bible en latin
⬤ compact et centré sur les mots du Nouveau Testament
⬤ ne nécessite pas de connaissance préalable du latin
⬤ couverture complète des entrées
⬤ compagnon pratique des autres éditions latines.
⬤ Considéré plus comme un glossaire que comme un dictionnaire
⬤ les entrées consistent souvent en un seul mot anglais
⬤ manque d'informations sur les usages non classiques du latin
⬤ certains clients l'ont trouvé mal produit
⬤ on signale des mots manquants dans certaines gammes.
(basé sur 5 avis de lecteurs)
Dictionary of the Vulgate New Testament (Nouum Testamentum Latine ): A Dictionary of Ecclesiastical Latin
Dictionnaire du Nouveau Testament Vulgate (Nouum Testamentum Latine ) : Un dictionnaire de latin ecclésiastique Il s'agit d'un dictionnaire de latin anglais spécialement écrit pour ceux qui cherchent à comprendre le Nouveau Testament de la Vulgate (Nouum Testamentum Latine). Le dictionnaire de JM Harden a été compilé pendant de nombreuses années pour ceux qui souhaitaient étudier le Nouveau Testament en latin.
Ce dictionnaire spécialisé est beaucoup plus facile à utiliser que l'un des dictionnaires latins plus volumineux et plus coûteux qui seraient autrement nécessaires pour tous les mots de la Bible en latin. Utilisez le dictionnaire latin de JM Harden pour étudier le Nouveau Testament de la Vulgate de Saint Jérôme, quelle que soit l'édition choisie : L'édition d'Oxford de l'évêque J. Wordsworth et H.
J.
White 1911, l'édition de Fleck de 1840, l'édition de Constantin von Tischendorf de 1864. Le Dictionary of the Vulgate New Testament, de J.
M. Harden, fournit des gloses concises de tous les mots de l'édition critique d'Oxford de 1911 du Nouveau Testament Vulgate, à l'exception des mots dont le sens est clair à partir de l'équivalent anglais (comme corruptio) et de certains mots courants qui sont mieux couverts par les grammaires. En outre, des introductions expliquent les différences entre l'édition d'Oxford et l'édition clémentine de la Vulgate, et les différences orthographiques entre les éditions sont signalées dans les pages de garde et dans les articles eux-mêmes.
Le dictionnaire sert également de mini-concordance, car les articles contiennent de nombreuses citations du texte du Nouveau Testament lui-même. À notre avis, l'édition d'Oxford du Nouveau Testament Vulgate est la meilleure, car elle est basée sur les manuscrits les plus anciens et les meilleurs de la Vulgate. En 1907, le pape Pie X a chargé les moines de l'abbaye bénédictine de Saint-Jérôme à Rome de préparer une édition critique de la Vulgate de Jérôme qui servirait de base à la révision de la Bible clémentine.
Seul l'Ancien Testament a été achevé, mais pas le Nouveau Testament, car il existait déjà un Nouveau Testament critique en latin, à savoir l'édition Oxford de Wordsworth et White. Le dictionnaire JM Harden's est un dictionnaire d'accompagnement pour tous ceux qui souhaitent étudier le Nouveau Testament en latin.
Le Nouveau Testament Vulgate (Nouum Testamentum Latine), édition d'Oxford de l'évêque Wordsworth et White, est disponible auprès de Simon Wallenberg Press.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)