Désorientations : Le contact culturel germano-turc dans la traduction, 1811-1946

Note :   (5,0 sur 5)

Désorientations : Le contact culturel germano-turc dans la traduction, 1811-1946 (Kristin Dickinson)

Avis des lecteurs

Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.

Titre original :

Disorientations: German-Turkish Cultural Contact in Translation, 1811-1946

Contenu du livre :

Les domaines de la littérature comparée et de la littérature mondiale ont tendance à avoir une orientation unidirectionnelle et eurocentrique, avec une attention particulière aux concepts d'"origine" et d'"arrivée". DisOrientations remet en question ce point de vue. Kristin Dickinson utilise des archives multilingues uniques de textes traduits en allemand et en turc du début du XIXe siècle au milieu du XXe siècle. Dans cette analyse, elle révèle les mouvements omnidirectionnels et transtemporels des traductions qui, selon elle, recèlent le potentiel désorientant de reconfigurer les relations entre l'original et la traduction, le passé et le présent, et l'Occident et l'Orient.

À travers le travail de trois figures clés - Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schrader et Sabahattin Ali - Dickinson développe un concept d'orientation traductionnelle en tant que mode de rencontre omnidirectionnelle. Elle met en lumière les traductions qui ne sont pas liées aux termes de l'impérialisme économique, de l'orientalisme ou de l'occidentalisation, en se concentrant sur des études de cas qui vont à l'encontre des prémisses de base du confinement et de l'originalité qui sous-tendent le système de production de connaissances discursives de l'orientalisme. En reliant les traditions littéraires à travers des périodisations appliquées rétroactivement, les traductions examinées dans ce livre agissent comme des points de connexion qui produisent de nouvelles orientations et ouvrent de nouvelles configurations d'une future relation germano-turque.

Innovant et érudit, DisOrientations examine la traduction littéraire comme un mode complexe d'orientation culturelle, politique et linguistique. Ce livre intéressera les chercheurs et les étudiants en théorie de la traduction, en littérature comparée, en orientalisme et en histoire des relations culturelles germano-turques.

Autres informations sur le livre :

ISBN :9780271089850
Auteur :
Éditeur :
Langue :anglais
Reliure :Broché
Année de publication :2023
Nombre de pages :270

Achat:

Actuellement disponible, en stock.

Je l'achète!

Autres livres de l'auteur :

Désorientations : Le contact culturel germano-turc en traduction, 1811-1946 - Disorientations:...
Ce cours explore les relations littéraires et...
Désorientations : Le contact culturel germano-turc en traduction, 1811-1946 - Disorientations: German-Turkish Cultural Contact in Translation, 1811-1946
Désorientations : Le contact culturel germano-turc dans la traduction, 1811-1946 - Disorientations:...
Les domaines de la littérature comparée et de la...
Désorientations : Le contact culturel germano-turc dans la traduction, 1811-1946 - Disorientations: German-Turkish Cultural Contact in Translation, 1811-1946

Les œuvres de l'auteur ont été publiées par les éditeurs suivants :

© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)