Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.
Culture Bumps Empirical App: An Empirical Approach to the Translation of Allusions
Les allusions sont souvent traduites littéralement alors que leur signification connotative et pragmatique est largement ignorée. Cela conduit souvent à des "culture bumps", c'est-à-dire à des formulations déroutantes ou impénétrables.
Culture Bumps traite de ce problème et de la manière de traiter une allusion spécifique à une culture dans le texte source de façon à ce que les lecteurs du texte cible puissent comprendre la fonction et la signification du passage allusif. L'accent est mis sur les traducteurs et les lecteurs en tant que participants actifs au processus de communication, et le livre contient des entretiens avec des traducteurs professionnels ainsi que des données empiriques sur les réponses de lecteurs réels.
Des exemples permettent aux enseignants qui souhaitent aborder le problème dans leurs cours de traduction de s'appuyer sur des textes anglais contemporains, de fiction ou non, ainsi que sur un organigramme des stratégies de traduction. La conclusion recommande aux traducteurs de tenir compte des besoins des lecteurs lorsqu'ils choisissent des stratégies de traduction pour les allusions, et à l'enseignement des langues au niveau universitaire et à la formation des traducteurs d'accorder plus d'attention à la biculturalisation des étudiants.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)