Biblical Commentary and Translation in Later Medieval England
S'appuyant largement sur des sources manuscrites inédites, cette étude met en lumière la culture de l'expérimentation qui entourait l'exégèse biblique dans l'Angleterre du quatorzième siècle. Dans un domaine mûr pour la révision, Andrew Kraebel remet en question la théorie acceptée (héritée des auteurs de la Réforme) selon laquelle les traductions médiévales de la Bible anglaise représentent un rejet proto-protestant des modes d'interprétation scolastique.
Il soutient au contraire que les premiers traducteurs s'inscrivaient eux-mêmes dans une tradition interprétative scolastique plus large, et qu'ils ont tenté de rendre cette tradition accessible à un public plus large. La traduction est donc l'un des nombreux moyens par lesquels les exégètes anglais ont expérimenté les possibilités du commentaire.
L'ouvrage se concentre sur des œuvres d'auteurs allant de l'hérétique John Wyclif à l'ermite Richard Rolle, ainsi que sur un grand nombre d'auteurs moins connus, dont Henry Cossey et Nicholas Trevet, et sur de nombreux textes anonymes. L'étude donne un nouvel aperçu de l'ingéniosité des interprètes médiévaux prêts à développer de nouvelles méthodes de critique littéraire et à prendre des risques intellectuels.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)