Every Minute Is First: Selected Late Poems
Une traduction en anglais pénétrante et globale de la célèbre poétesse française qui aborde la mort, la domesticité, la nature, le langage lui-même et - toujours - le corps.
Marie-Claire Bancquart (1932-2019), icône de la littérature française, est connue pour son inhabitation troublante du concret, trouvant des mondes entiers, voire des vies après la mort, dans les instances et les espaces quotidiens. "Si je pouvais m'emparer d'un petit rien / d'un bout de rien, dit-elle, toutes les choses viendraient à moi / celles qui dansent / dans son tissu. Les moments les plus infimes peuvent être des actes d'énonciation, de défi, de communion et d'immortalité. Pourtant, la mort apparaît bel et bien dans le quotidien, bien qu'elle soit plus qu'un fait d'existence. Elle est aussi une fiction, de petites histoires rusées que nous créons pour ne pas simplement l'attendre : "On place / tout près / le pot de fleurs d'oranger / l'ici et maintenant / pour bloquer la vue".
Ici, l'infiniment petit n'a pas de fin ; plus la vie devient petite, plus Bancquart nous incite à nous arrêter pour remarquer ce qu'elle nous offre. Bien que pour elle le "corps" soit le moyen le plus sûr et le plus fiable de connaître, le mystère du langage est souvent évoqué et vénéré. La traductrice Jody Gladding, elle-même poète primée, reprend magnifiquement l'œuvre distinctive de Bancquart tout au long de sa vie. Chaque minute est la première est une poésie légère, lucide et philosophique, reflétant la vie viscérale et la pensée expérimentale, marchant dans l'obscurité avec une lumière, éclairant les mots - ou se posant sur eux - avec leur propre pouvoir incandescent pour donner un sens au voyage de longue durée.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)