Blood Rivers ; Poems of Texture from the Border (Rivières de sang ; poèmes de texture de la frontière)

Note :   (5,0 sur 5)

Blood Rivers ; Poems of Texture from the Border (Rivières de sang ; poèmes de texture de la frontière) (Adela Garca Lisha)

Avis des lecteurs

Résumé:

Le livre de Lisha Garcia est un puissant recueil de poèmes qui trouve un écho profond auprès des lecteurs au-delà des frontières culturelles. Il présente une imagerie et des métaphores riches, offrant des aperçus profonds sur les expériences de navigation dans différentes cultures. De nombreuses critiques soulignent la capacité de l'auteur à résumer des thèmes universels tout en partageant des récits personnels.

Avantages:

Une écriture brillante et magnifique
une imagerie et des métaphores fortes
profondément émouvante et transformatrice
donne des indications sur la façon de naviguer dans de multiples cultures
une expression éloquente des expériences de la vie
laisse aux lecteurs un sentiment d'enrichissement et d'inspiration.

Inconvénients:

Certains lecteurs pourraient ne pas être sensibles à toutes les perspectives culturelles ; l'accent mis sur la narration personnelle pourrait limiter l'attrait de l'ouvrage.

(basé sur 4 avis de lecteurs)

Titre original :

Blood Rivers; Poems of Texture from the Border

Contenu du livre :

Le splendide premier recueil complet de poèmes de Lisha Adela Garc a, Blood Rivers, suit l'héritage du sang versé, épargné, injurié, sacré, singularisé, entremêlé et durable. Il s'agit de poèmes sur le franchissement des frontières culturelles et des limites personnelles, du point de vue de la femme. Sa "vie entière est la géographie entre... deux pays, deux cultures, deux langues", le Rio Grande "embrassant les deux côtés" de son histoire. Elle imagine sa "longue langue noire, un ordinateur / mâchant les leçons de l'histoire". Les poèmes peuvent être cinglants, nous interpellant sur nos absurdités, comme dans "Saint François à Mesilla" où nous entendons comment "la guerre dompte la sauvagerie insolente des riches / qui se justifient plus tard en devenant bouddhistes / qui vendent des cassettes de méditation". Et ces poèmes peuvent aussi être doux, appelant au meilleur de nous-mêmes, comme dans "Quiz s" où nous entendons "L'amour est une valse / affamer la mort pour un moment". Ce recueil aborde les défis de notre culture nord-américaine mélangée d'autochtones, d'Espagnols, de colons et d'immigrants, de la même manière que le Canto General de Neruda abordait les défis du Chili. Lisha Adela Garc a nous dit que "les femmes sont des portes". Laissez la voix de cette femme poète s'ouvrir à vous comme une porte sur votre cœur et vous guider le long des rivières de sang traîtresses.

Vous la trouverez comme une boussole de lavande / de sauge et une nouvelle brise". -Lana Hechtman Ayers, auteur, éditeur Les poèmes de Lisha Adela Garcia dans Blood Rivers sont profondément enracinés dans la terre et la langue, dans la déchirure, le paradoxe et la célébration. Comme un prophète d'antan, elle demande ce qui "reste de votre ventre de miséricorde", puis nous entraîne dans cette miséricorde. "Puis elle nous entraîne dans cette miséricorde, avec des poèmes dont l'étreinte est large, la magie réelle, la langue vivante et riche. Passerelles et fantômes, générations de femmes, chaussettes, escargots, histoire, ciel et autres "énigmes du ciel" - ces poèmes ne sont pas "asservis au linéaire", mais plutôt pleins de malice, de sagesse ancienne et de générosité. En anglais principalement, mais avec une âme espagnole, il s'agit d'une œuvre visionnaire, urgente et convaincante. --Betsy Sholl "Comment savons-nous que les étoiles / en nous ne sont pas des ailes sombres / d'une lune morte", demande Lisha Adela Garc a dans Blood Rivers, Poems of texture From the Border, un superbe premier livre qui s'attaque à cette question dans une série de poèmes en équilibre sur les frontières, les marges de la géographie, de l'histoire, de la culture et de la psychologie. C'est à ces frontières qu'elle peut échanger son identité et ses possibilités, s'exprimant à divers moments en tant que prêtresse au sommet de Chi Chen Itza, femme de Lot, ou même en tant que taureau dans l'arène dans le dernier poème du livre, d'une portée considérable.

Hantée par la mort et la violence, l'auteure de ces poèmes continue à se définir par sa capacité d'empathie et donc de transcender les marges qui ont séparé le présent et l'histoire, le mythe et la réalité, le Mexique et les États-Unis, les vivants et les morts, le domestique et le politique, et le résultat est une vision importante de notre époque et pour notre époque. Comme elle le dit elle-même, "Mon histoire est stockée dans les avant-toits / des maisons où j'ai dormi". -Richard Jackson.

Autres informations sur le livre :

ISBN :9781421891347
Auteur :
Éditeur :
Langue :anglais
Reliure :Broché

Achat:

Actuellement disponible, en stock.

Je l'achète!

Autres livres de l'auteur :

Blood Rivers ; Poems of Texture from the Border (Rivières de sang ; poèmes de texture de la...
Le splendide premier recueil complet de poèmes de...
Blood Rivers ; Poems of Texture from the Border (Rivières de sang ; poèmes de texture de la frontière) - Blood Rivers; Poems of Texture from the Border

Les œuvres de l'auteur ont été publiées par les éditeurs suivants :

© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)