Note :
Ce livre est une traduction anglaise moderne de Beowulf qui tente de conserver le rythme et le sentiment du poème original. Il offre une histoire captivante et un contexte culturel riche, mais certains lecteurs trouvent la traduction difficile et parfois digressive.
Avantages:⬤ Excellente traduction qui capture le rythme et la qualité lyrique du poème
⬤ donne une impression de l'œuvre originale
⬤ bien adaptée à la lecture à haute voix
⬤ offre un aperçu du contexte culturel
⬤ l'histoire est captivante et incite à la réflexion.
⬤ Peut être difficile à comprendre en raison des origines anglaises anciennes
⬤ certains lecteurs peuvent le trouver dense ou désorientant
⬤ certaines parties peuvent sembler être des digressions ennuyeuses
⬤ ce n'est pas la relecture moderne la plus claire.
(basé sur 3 avis de lecteurs)
Beowulf: An Imitative Translation
Le nom de Beowulf est resté dans la mémoire collective, même si aujourd'hui moins de gens ont entendu le récit du combat du héros germanique contre Grendel, l'effroyable monstre de la Mere, tel qu'il est raconté dans cette épopée anglo-saxonne.
Cette édition de Beowulf rend le poème plus accessible que jamais. La traduction imitative de Ruth Lehmann est la seule disponible qui préserve à la fois la trame du poème et la versification allitérative de l'original anglo-saxon.
Les caractéristiques de la poésie anglo-saxonne - vers allitératif avec accent sur la première syllabe, ordre flexible des mots et terminaisons flexionnelles - ont largement disparu en anglais moderne, ce qui pose des problèmes particuliers au traducteur. En effet, de nombreuses autres traductions de Beowulf actuellement disponibles sont soit en prose, soit sous une forme poétique moderne. Seule la traduction du Dr Lehmann transmet la sensation de l'original, son rythme et sa sonorité, le caractère puissant et direct du vocabulaire germanique.
Dans son introduction, Mme Lehmann résume brièvement l'intrigue du poème, abordant les thèmes importants de l'obligation et de la loyauté, des querelles familiales, des crimes impardonnables, de la nécessité de la vengeance et des luttes internes et externes des tribus scandinaves. Elle décrit également en détail le processus de traduction, en indiquant les principes directeurs qu'elle a utilisés et les inévitables compromis qui ont parfois été nécessaires.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)