Beowulf : Une nouvelle traduction

Note :   (4,6 sur 5)

Beowulf : Une nouvelle traduction (Dahvana Headley Maria)

Avis des lecteurs

Résumé:

La traduction moderne de Beowulf par Maria Dahvana Headley a été largement saluée pour son style énergique et lisible, qui rend l'épopée antique accessible au public contemporain. Les critiques apprécient la capacité de Headley à évoquer l'esprit vibrant et aventureux de l'œuvre originale tout en incorporant un langage moderne et des expressions familières. Cependant, certains critiquent certains aspects de la traduction qu'ils jugent inégaux, en particulier l'utilisation d'un argot contemporain qui risque de ne pas résister au temps.

Avantages:

Capture l'excitation et la nature viscérale du conte original, ce qui en fait une lecture vivante.
Utilise efficacement un langage moderne pour s'adresser à un public contemporain tout en conservant l'essence de l'histoire.
Inclut des scènes de bataille vivantes et palpitantes, pour que les lecteurs se sentent immergés dans l'action.
Introduction captivante qui donne un aperçu du processus de traduction et des intentions.
Offre une perspective nouvelle sur les personnages féminins, en particulier la mère de Grendel.

Inconvénients:

Certains ardoises et anachronismes modernes sont perçus comme dérangeants et potentiellement distrayants.
L'inégalité de la langue peut nuire à l'expérience globale de certains lecteurs.
Certains lecteurs peuvent trouver que l'inclusion de jurons n'est pas adaptée à un contexte éducatif, en particulier pour les plus jeunes.
Les critiques s'inquiètent de la longévité des références modernes, qui risquent de mal vieillir.

(basé sur 118 avis de lecteurs)

Titre original :

Beowulf: A New Translation

Contenu du livre :

Sélectionné pour le Best Fiction in Translation of 2020 de Kirkus Reviews. Nommé livre de l'année par NPR, Vox et The New StatesmanChoisi pour la liste des fêtes de Loyalty Books.

Une nouvelle traduction féministe de Beowulf par l'auteure du roman The Mere Wife, qui a fait couler beaucoup d'encre.

Brillant et belliqueux, lunatique et revigorant, avec des passages de poésie sublime ponctués d'obscénités et de sténogrammes de médias sociaux. --Ruth Franklin, The New Yorker

L'auteure du roman inspiré de Beowulf, The Mere Wife, s'attaque au poème épique du vieil anglais avec une nouvelle traduction féministe féroce qui recontextualise radicalement le récit. --Barbara VanDenburgh, USA Today

Près de vingt ans après la traduction de Beowulf par Seamus Heaney - et cinquante ans après la traduction qui continue de tourmenter les lycéens du monde entier -, Maria Dahvana Headley propose une nouvelle traduction radicale en vers du poème épique, qui met en lumière des éléments qui n'ont jamais été traduits en anglais auparavant, recontextualisant le récit binaire des monstres et des héros en un conte dans lequel les deux catégories s'entremêlent souvent, où la justice est rarement rendue et où les dragons vivent parmi nous.

Un homme cherche à se prouver qu'il est un héros. Un monstre cherche le silence sur son territoire. Une guerrière cherche à venger son fils assassiné. Un dragon met fin à tout. Les éléments familiers du poème épique sont vus avec l'œil d'une romancière qui s'intéresse au genre, à l'histoire. Beowulf a toujours été une histoire de droit et d'empiètement, d'hommes puissants cherchant à devenir plus puissants, et d'une femme cherchant à obtenir justice pour son enfant, mais cette version apporte un nouveau contexte à une vieille histoire. En élaborant son adaptation contemporaine de Beowulf, Mme Headley a mis au jour des changements significatifs perdus au cours de siècles de traduction.

Autres informations sur le livre :

ISBN :9780374110031
Auteur :
Éditeur :
Reliure :Broché
Année de publication :2020
Nombre de pages :176

Achat:

Actuellement disponible, en stock.

Je l'achète!

Autres livres de l'auteur :

La simple épouse - The Mere Wife
Maria Dahvana Headley, auteur de best-sellers du New York Times, présente une relecture moderne du classique littéraire Beowulf, qui se déroule...
La simple épouse - The Mere Wife
Beowulf : Une nouvelle traduction - Beowulf: A New Translation
Sélectionné pour le Best Fiction in Translation of 2020 de Kirkus Reviews. Nommé livre de l'année par...
Beowulf : Une nouvelle traduction - Beowulf: A New Translation
Magonia
Maria Dahvana Headley est un véritable feu d'artifice : elle est intelligente et a du cœur, et elle écrit comme dans un rêve. --Neil Gaiman, auteur à succès du Livre du...
Magonia
L'année du oui - The Year of Yes
L'histoire « poignante et hilarante » ( Newsday ) d'une femme qui a passé douze mois à sortir avec n'importe qui - absolument n'importe qui -...
L'année du oui - The Year of Yes

Les œuvres de l'auteur ont été publiées par les éditeurs suivants :

© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)