Barlaam et Josaphat : Un conte chrétien du Bouddha

Note :   (4,6 sur 5)

Barlaam et Josaphat : Un conte chrétien du Bouddha (Cambrai Gui de)

Avis des lecteurs

Résumé:

Ce livre propose une exploration fascinante du christianisme primitif et de ses interactions avec des religions concurrentes, en particulier à travers un conte inspiré par le Bouddha. Il a été adapté en anglais moderne, soulignant les origines médiévales du récit et sa signification culturelle.

Avantages:

Le récit est inspirant, bien adapté à l'anglais moderne et offre un aperçu fascinant des premiers discours religieux. Il intègre de riches histoires tirées des traditions anciennes et donne des aperçus culturels intelligents, ce qui le rend captivant et instructif.

Inconvénients:

Les notes de bas de page et le contenu éditorial sont étonnamment brefs, ce qui peut laisser le lecteur sur sa faim. Certains trouveront peut-être les discussions académiques un peu denses ou complexes.

(basé sur 2 avis de lecteurs)

Titre original :

Barlaam and Josaphat: A Christian Tale of the Buddha

Contenu du livre :

Une nouvelle traduction du conte chrétien le plus populaire du Moyen Âge, qui s'inspire de l'histoire du Bouddha.

Lorsque ses astrologues prédisent que son fils Josaphat se convertira au christianisme, le roi païen Avenir l'enferme dans un palais, lui permettant de ne connaître que les plaisirs du monde et de ne voir ni maladie, ni mort, ni pauvreté. Malgré les précautions du roi, l'ermite Barlaam vient trouver Josaphat et commence à lui enseigner les croyances chrétiennes par le biais de paraboles. Josaphat se convertit au christianisme, ce qui irrite son père, qui tente de ramener son fils à sa religion avant qu'il ne se convertisse à son tour. Après la mort de son père, Josaphat renonce au monde et vit en ermite dans la nature avec son maître Barlaam.

Longtemps attribué au moine et érudit du VIIIe siècle, saint Jean de Damas, "Barlaam et Josaphat" a été traduit dans de nombreuses langues à travers le monde. Les philologues ont fini par trouver dans le nom de Josaphat un dérivé du sanskrit "bodhisattva", terme bouddhiste désignant le futur Bouddha, ce qui fait de ce texte une source essentielle pour établir des liens entre plusieurs des religions les plus populaires du monde.

Première version à paraître en anglais moderne, la traduction très lisible de Peggy McCracken réintroduit un conte classique et le rend à nouveau accessible.

Depuis plus de soixante-dix ans, Penguin est le premier éditeur de littérature classique dans le monde anglophone. Avec plus de 1 700 titres, Penguin Classics représente une bibliothèque mondiale des meilleures œuvres à travers l'histoire, les genres et les disciplines. Les lecteurs font confiance à cette série pour obtenir des textes faisant autorité, enrichis d'introductions et de notes rédigées par d'éminents spécialistes et des auteurs contemporains, ainsi que des traductions actualisées réalisées par des traducteurs primés".

Autres informations sur le livre :

ISBN :9780143107019
Auteur :
Éditeur :
Langue :anglais
Reliure :Broché

Achat:

Actuellement disponible, en stock.

Je l'achète!

Autres livres de l'auteur :

Barlaam et Josaphat : Un conte chrétien du Bouddha - Barlaam and Josaphat: A Christian Tale of the...
Une nouvelle traduction du conte chrétien le plus...
Barlaam et Josaphat : Un conte chrétien du Bouddha - Barlaam and Josaphat: A Christian Tale of the Buddha

Les œuvres de l'auteur ont été publiées par les éditeurs suivants :

© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)