Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 5 votes.
Architecture in Translation: Germany, Turkey, & the Modern House
Dans Architecture in Translation, Esra Akcan propose une manière de comprendre la circulation mondiale de la culture qui étend la notion de traduction au-delà de la langue et aux domaines visuels. Elle montre comment les membres de l'élite kémaliste au pouvoir en Turquie se sont rapprochés de l'Europe en choisissant des architectes germanophones pour superviser une grande partie de la conception des villes modernes.
En se concentrant sur la période allant des années 1920 aux années 1950, Akcan retrace la circulation géographique des modèles résidentiels modernes, notamment la cité-jardin - qui mettait l'accent sur les espaces verts séparant des quartiers de faible densité composés de maisons entourées de jardins - et les logements de masse construits d'abord pour les résidents de la classe ouvrière dans les villes industrielles et, plus tard, plus largement pour les résidents à revenus mixtes. Elle montre comment le concept de traduction - le processus de changement qui se produit avec le transport de personnes, d'idées, de technologies, d'informations et d'images d'un ou de plusieurs pays à un autre - permet de prendre en compte le contexte sociopolitique et l'action de toutes les parties dans les échanges culturels.
Dépassant les concepts indistincts d'hybride et de transculturation et évitant les métaphores passives telles que l'importation, l'influence ou le transfert, la traduction offre une nouvelle approche pertinente pour de nombreuses disciplines. Akcan préconise un engagement en faveur d'une nouvelle culture de la traductibilité à partir de la base pour une éthique véritablement cosmopolite à l'heure de la mondialisation.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)