Note :
Les critiques de « À vos pieds » d'Ana Cristina César révèlent une divergence d'opinions quant à la traduction de l'œuvre. Tandis que certains louent la brillance de l'œuvre et la recommandent vivement, d'autres critiquent avec véhémence la traduction, qu'ils jugent irrespectueuse de l'héritage de la poétesse. Le livre lui-même est décrit comme profond et émotionnellement intense, se concentrant sur des thèmes personnels et relationnels.
Avantages:⬤ Traduction brillante louée par certains critiques
⬤ recommandée comme une œuvre importante d'un poète brésilien significatif
⬤ le recueil contient des poèmes intenses et chargés d'émotion qui capturent des sentiments complexes, particulièrement liés aux relations.
⬤ Sévères critiques concernant la qualité de la traduction, certains affirmant qu'il s'agit de la pire traduction jamais réalisée
⬤ les lecteurs familiarisés avec le portugais peuvent trouver la traduction irrespectueuse
⬤ préoccupations concernant le traitement de la poétique délicate et fragmentée de César.
(basé sur 4 avis de lecteurs)
At Your Feet
Ana Cristina Cesar (1952-1983) est devenue, à titre posthume, l'une des poètes brésiliennes d'avant-garde les plus connues. Après son suicide en 1983, sa poésie novatrice, mythique et onirique a grandement influencé les générations suivantes d'écrivains.
At Your Feet a été publié à l'origine sous la forme d'une séquence poétique, puis est devenu une partie d'une œuvre hybride plus longue - tantôt en prose, tantôt en vers - qui documente la vie et l'esprit d'une femme de lettres très active. Cesar, qui a également travaillé au niveau international en tant que journaliste et traductrice, a souvent trouvé son inspiration dans les écrits d'autres poètes, parmi lesquels Emily Dickinson, Armando Freitas Filho et Gertrude Stein. Son écriture novatrice a été présentée dans l'anthologie classique de Sun and Moon, Nothing the Sun Could Not Explain--20 Contemporary Brazilian Poets (2000).
La poétesse Brenda Hillman et sa mère Helen Hillman (de langue maternelle portugaise) ont travaillé avec le poète brésilien Sebastião Edson Macedo et la traductrice/éditrice Katrina Dodson pour rendre aussi fidèlement que possible les poèmes complexes de cet écrivain légendaire. At Your Feet comprend à la fois la traduction anglaise et l'original portugais.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)