Note :
Ce livre est un recueil de poèmes modernes de Tamim Al-Barghouti, salué pour la diversité de son style et la profondeur de ses idées. Il comprend des traductions de l'auteur et des contributions de Radwa Ashour, la mère du poète. Si de nombreuses critiques soulignent la qualité des poèmes et des traductions, d'autres estiment que certaines traductions pourraient être améliorées.
Avantages:Des styles de poésie variés, des thèmes profonds et percutants, bien traduits par Radwa Ashour et l'auteur, des poèmes célèbres tels que « In Jerusalem » et, dans l'ensemble, quelques-uns des meilleurs poèmes modernes.
Inconvénients:Certains critiques ont noté que la qualité de la traduction varie et pourrait être meilleure pour certains poèmes.
(basé sur 3 avis de lecteurs)
In Jerusalem and Other Poems: 1997-2017
LA PREMIÈRE TRADUCTION ANGLAISE TANT ATTENDUE DU CÉLÈBRE POÈTE PALESTINIEN. Né en 1977, Tamim Al-Barghouti est probablement l'un des poètes palestiniens les plus lus de sa génération.
Ses lectures de poèmes sont suivies par des milliers de personnes, qui remplissent parfois des stades et des amphithéâtres. L'accueil réservé à ses poèmes par un public diversifié, d'origines et d'âges variés, témoigne de la vitalité de la tradition séculaire de la poésie arabe classique. Les poèmes de ce recueil ont été écrits au Caire, à Ramallah, à Amman, à Washington et à Berlin entre 1996 et 2016.
En 2007, le long poème d'Al-Barghouti intitulé "In Jerusalem", qui décrit un voyage avorté dans la ville, est devenu une sorte de poème de rue.
Les journaux palestiniens ont surnommé Al-Barghouti "le poète de Jérusalem". Aujourd'hui encore, ses affiches sont placardées dans les rues de Jérusalem et d'autres villes palestiniennes, et des porte-clés à son effigie sont vendus.
Des passages du poème sont même devenus des sonneries de téléphone portable dans le monde arabe, et les enfants rivalisent d'ingéniosité pour le mémoriser et le réciter. Le poème "À Jérusalem" et d'autres poèmes d'Al-Barghouti ont également été vus des millions de fois sur diverses chaînes de télévision et sur l'internet, ce qui a valu au poète une célébrité exceptionnelle dans le monde arabe. Le 26 janvier 2011, au lendemain de la révolution égyptienne qui a renversé le président Hosni Moubarak, Al-Barghouti a écrit le poème lyrique "Hanet".
Son titre arabe se traduit à peu près par "C'est tout près". L'internet étant coupé, il a faxé le poème à un journal du Caire, dont des exemplaires ont été distribués sur la place Tahrir. Peu après, la chaîne de télévision Al-Jazira en a diffusé un enregistrement et une vidéo de sa lecture a été projetée sur la place toutes les deux heures sur des écrans de fortune.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)