Note :
Le livre a reçu des critiques mitigées, certains louant sa profondeur poétique et émotionnelle tandis que d'autres critiquent sa qualité et l'exactitude de son contenu. Les lecteurs ont exprimé leur passion pour le style de Gibran, mais ont également exprimé des inquiétudes quant à la mauvaise mise en page et aux erreurs de traduction.
Avantages:Belle poésie, voyage spirituel, expression émotionnelle, bon service, aimé par de nombreux lecteurs, excellent état à l'arrivée.
Inconvénients:Impression de mauvaise qualité, inexactitudes dans la traduction, erreurs typographiques importantes, noms trompeurs, contenu non cohérent avec les autres œuvres de Gibran, certains lecteurs l'ont trouvé peu inspirant et trop sombre.
(basé sur 42 avis de lecteurs)
A Tear and a Smile
« Une larme pour m'unir à ceux qui ont le cœur brisé, un sourire pour témoigner de ma joie d'exister.
Un recueil de poèmes de Khalil Gibran qui touche toutes les âmes. Kahlil Gibran était un écrivain, poète et artiste visuel libano-américain, également considéré comme un philosophe, bien qu'il ait lui-même rejeté ce titre.
Gibran a abordé « des thèmes tels que la religion, la justice, le libre arbitre, la science, l'amour, le bonheur, l'âme, le corps et la mort » dans ses écrits, qui se « caractérisent par l'innovation, la rupture avec les formes du passé, le symbolisme, un amour indéfectible pour sa terre natale et un style sentimental, mélancolique, mais souvent oratoire ». À propos de son langage en général (en arabe et en anglais), Salma Khadra Jayyusi remarque qu'« en raison de l'aspect spirituel et universel de ses thèmes généraux, il semble avoir choisi un vocabulaire moins idiomatique que celui qu'aurait normalement choisi un poète moderne conscient du modernisme dans le langage ». Selon Jean Gibran et Kahlil G.
Gibran, « »Ignorant une grande partie du vocabulaire et de la forme traditionnels de l'arabe classique, il commença à développer un style qui reflétait le langage ordinaire qu'il avait entendu dans son enfance à Besharri et auquel il était encore exposé dans le South End (de Boston). Cette utilisation du langage familier était plus un produit de son isolement qu'une intention spécifique, mais elle a séduit des milliers d'immigrés arabes.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)